Хорошо же traduction Espagnol
2,610 traduction parallèle
- Это же хорошо, правда?
Son buenas noticias, ¿ no?
Хорошо, так что же, черт возьми, на ней, и зачем она ей так сильно нужна?
- ¿ Pero qué es y por qué lo desea tanto?
Знаешь, я слушаю почти так же хорошо, как сосу члены.
¿ Sabes? , se me da casi tan bien escuchar como chupar pollas.
Хорошо, я не уверен с чего начать, но прежде чем я сделаю это, вы должны знать, что я осмелился поступить так только потому, что уверен, что это ради вашего же блага.
Bueno, no sé cómo empezar... pero antes de hacerlo... debe saber que me atrevo a decir esto... sólo porque es en su beneficio.
Хорошо. Ты же у нас Повелитель Стихий.
De acuerdo, tú eres el Maestro de la Naturaleza.
Хорошо... Ну же.
Vale, vale, vale, vale, vale...
Вы же игрок. Как же быть, док? Хорошо, пошли ребята.
Te gusta jugar. ¿ Qué vas a elegir, doc? Vale.
Нет, Марко ты же хорошо меня знаешь,
No, Marco. Me conocías.
Я всё пытаюсь себя убедить, что всё будет хорошо, но я же этого не знаю.
Solo intento decirme a mí misma que todo va a ir bien... pero no lo sé.
Хорошо, и что же нам делать?
Vale, entonces, ¿ qué vamos a hacer?
- Хорошо, тогда в чьей же?
- Bueno, entonces, ¿ qué te corresponde?
Конечно, она окончила ее блистательно. Я же, не так хорошо.
Por supuesto, ella se gradúo entre los mejores, y yo no tanto.
- Я же говорю : хорошо.
- Ya dije que está bien.
Вот куда мы идем, но нам нужно сразу же идти, хорошо?
Es a donde íbamos, pero tenemos que irnos ahora mismo, ¿ de acuerdo?
Я никогда не мог кинуть так же хорошо, как она.
Nunca pude lanzar tan bien como ella.
Хорошо, сейчас же убери свой палец, расширь отверстие, возьми ручку, протолкни ее вниз в направлении легких.
Vale, ahora mete el dedo, ensancha el agujero, coge el bolígrafo, empújalo lentamente hacia el pulmón.
Мне удалось забрать ее оттуда, но все же, это не очень хорошо.
Eso, y las cajas de "Él" y "Ella". Ya sabe de mí, ya no se trata de usted.
Но мы же в порядке. Всё хорошо.
Estamos bien, de verdad.
Вы же сказали, что с ней всё будет хорошо.
Creí que dijiste que se pondría bien.
Нужен кто-то, чье происхождение позволит делам продвигаться в Вашингтоне так же хорошо, как и там, на равнинах.
Alguien cuyo pedigrí hable de que sabe moverse tanto en Washington como en las llanuras.
Так же хорошо, как и женщина, обманывающая бывшего жениха, может себя чувствовать.
Como una mujer que tiene que ligar con su ex prometido se puede sentir sobre sí misma.
Это же хорошо.
Oh, eso es genial.
Хорошо, когда ты её найдёшь, сразу же отведи её в больницу.
Bien, cuando la encuentres, llévala directamente al hospital.
Ты же знаешь, что все будет хорошо, да?
Sabes que todo va a ir bien. ¿ Verdad?
Хорошо, что же, возможно, у вас признаки пневмонии.
Esta bien, bueno, tu probablemente tienes una neumonía.
Мои люди ориентируются в Харлане так же хорошо, как в Джуно на Аляске.
Envíelos para que lo busquen. Mi gente conoce el condado de Harlan tanto como Juneau, Alaska.
Этажом ниже будет находится новая клиника по лечению грыж. Иди туда сейчас же. - Хорошо.
Queríamos saber si tenían alguna inquietud para compartir.
Конечно же нет, ясно? Хорошо, тогда пойдем, повеселимся.
Bueno, entonces vamos a pasar el rato.
Хорошо, так же не было ее ни на складе, ни около него.
Bien, así que estaba o dentro o cerca del almacén.
Ты так же хорошо, как и я знаешь, что фанаты могу испариться в любой момент.
Sabes tan bien como yo que los fans son variables.
Хорошо, тогда где же ты был?
Bien, entonces ¿ dónde has estado?
Тэд долго бы не протянул на следующий день я организовал поисковую команду нашли самолёт, увидели обломки нашли Тэда досмерти истёкшего кровью хорошо что хоть жгут наложил хотя медведь так или иначе всё же добрался до него в смысле?
Como si estuviera jugando con él. Ted permaneció solo toda la noche en la intemperie. Así que al día siguiente organicé un grupo de búsqueda.
Я даже о тебе не могу заботиться так же хорошо, как этот мерзавец Энди Скотс.
Ni siquiera puedo cuidarte como lo hace el cretino de Andy Scots.
Да. Да, хорошо, ты же знаешь : медленно, но верно.
Bien, tú sabes, lento y constante.
- Это хорошо? Хорошо, ведь правда же?
- Está bien, ¿ verdad?
Хорошо, но ты же это продал, так?
De acuerdo, pero la vendió usted, ¿ cierto?
Мы должны идти, хорошо? Сейчас же.
Tienes que andar, ¿ vale?
Это же хорошо. Ясно, спасибо.
¿ Ha salido bien, verdad? Vale.
А если же нет, то я найду нам место для жилья, хорошо?
Y si no, encontraremos un lugar donde vivir, ¿ de acuerdo?
Хорошо, потому что я же знаю, насколько это всё может выйти из-под контроля.
Está bien, porque puedo ver cómo estas cosas pueden irse de las manos.
Как же хорошо.
Esto se siente tan bien.
И когда ты имеешь дело с кем-то, кто знает "Искусство войны" так же хорошо, как и ты, я полагаю, что лучшим обманом будет просто сказать правду.
Y cuando tratas con alguien que conoce El arte de la guerra tan bien como tú supongo que el mejor engaño a veces es simplemente decir la verdad.
Хорошо, так сколько же террористов нужно для создания ячейки?
De acuerdo, ¿ cuántos terroristas son necesarios para formar una célula?
Ты же знаешь, всё будет хорошо, да?
Sabes que vas a estar bien, ¿ verdad?
Ты знаешь так же, как и я, хорошо это или плохо...
Lo sabes tan bien como yo. Para bien o para mal...
- Ты знаешь так же, как и я, хорошо это или плохо, каждый заслуживает защиты.
- Sabes tan bien como yo, para bien o para mal, todo el mundo merece una defensa.
Парни, допустим, вы взяли двух девчонок покататься на лошадях, с одной из который вы чувствуете связь, хорошо провели время, к тому же ей так идут ковбойские сапоги и сарафан, а вторая какая-то слабачка, которая притворяется, что ей нужна помощь,
Chicos, digamos que llevan a dos chicas a un paseo a caballo, y con una conectan totalmente, y tienen un día increíble, y ella se veía genial, con sus botas vaqueras y un vestido fresco, y la otra estaba toda miedosa, y seguía fingiendo que necesitaba ayuda y cerraba los ojos y parpadeaba como idiota.
Нет, мы же договаривались, хорошо?
No, teníamos un trato, ¿ de acuerdo?
Хорошо. Но не станешь же ты отрицать, что хотела быть тут без меня и из-за этого парня тоже?
Bie, pero ¿ niegas que parte de la razón por la que querías venir aquí sola es por ese tío?
Мой персонаж обращается с боевым топором так же хорошо как и любой мужик
Mi personaje blande un hacha tan bien como cualquier hombre.
Она хорошо выглядит снаружи, так же как и изнутри.
Creo que es bonito por fuera, y bonito por dentro también.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21