Храбрые traduction Espagnol
162 traduction parallèle
Это храбрые войска.
Las tropas son valientes.
Вместе вы все храбрые, но по одному у вас кишка тонка!
Sois muy valientes juntos ¡ Pero no lucharían estando sólos!
Храбрые обычно проигрывают.
Demasiado para perderlo.
♪ Опуститесь на колени, храбрые воины, ♪ ♪ и усните крепким сном. ♪
Pónganse de rodillas, valientes guerreros, y duérmanse, con un sueño intenso.
Несколько судов в южных морях, столкнулись с этой загадкой, и лишь редкие храбрые мореходы решались теперь появляться в этих опасных водах.
Varios buques sufren raros sucesos en los mares del sur, por lo que solo se atreven a navegar por ellos algunos temerarios.
Храбрые изречения, когда за тобой 20 человек.
Eres muy valiente respaldado por 20 hombres.
Храбрые солдаты.
Y valientes, por cierto.
Тогда потом, если вы храбрые, поиграем в гангстеров.
Portaos bien, luego jugamos
Храбрые женщины в тюрьме ждут. Я должна солировать!
Nuestras galantes damas en prisión me están esperando para guiarlas en la canción.
Храбрые гладиаторы головы волка, пришли.
Son nuestros victoriosos gladiadores Cabeza de Lobo.
- Не дождетесь. Они храбрые.
- No, los chicos son valientes.
Ах, такие храбрые слова, мой друг, храбрые слова.
¡ Ah, qué valientes palabras, mi amigo, valientes palabras.
Джентльмены храбрые люди нам верно служили... и большинство из них погибло,... чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
Caballeros hombres honrados nos han servido con fidelidad y muchos han muerto para que esta Cámara sea libre y la nación viva en libertad.
Почему эти храбрые мужчины и женщины должны лежать на полу как куча отбросов?
¿ Por qué estos valientes hombres y mujeres están sobre el suelo como basura?
Теперь эти храбрые воины покоятся погребённые здесь.
Y que no me deja dormir.
- Они храбрые.
- Son valientes.
Все наши храбрые солдатики внизу - сражаются только за то, чтобы мы летали спокойно над их головами.
Todos nuestros valientes soldados en la parte inferior - Esa pelea sólo por lo que estábamos volando de forma segura sobre sus cabezas.
Даже самые храбрые не могли устоять на ногах
# He dejado al más valiente De los hombres, caído #
Туда только храбрые львы ходят.
ahí solo se adentran los leones más valientes.
ѕерелезайте на эту сторону, и тогда мы увидим, насколько вы храбрые!
Ven por este lado, ¡ Veremos que tan valiente eres!
Правит миром не та страна, у которой самые храбрые солдаты, а великие ученые.
El país con el mayor ejército no gobernará el mundo, sino el que tenga los más grandes científicos.
Храбрые слова.
¡ Cuánto coraje en tus palabras!
Они храбрые люди.
Son buena gente.
Даже сегодня в Западном Лесу никто не показывается... даже храбрые мужики.
Todavía hoy, el bosque es un sitio embrujado donde hombres valientes no se atreven a cruzar.
... по данным разведки, наши храбрые войска начали координированную атаку на террористические базы Дамара.
... gracias a la información de los servicios secretos, nuestras tropas iniciaron un ataque contra las bases terroristas de Damar.
Эти маленькие кролики, они такие храбрые!
¡ Los conejitos, son tan valientes!
Очень храбрые, невероятно.
Increíblemente valientes.
Многие храбрые рыцари стремились освободить ее, но всех ждала гибель.
"Muchos caballeros valientes habían tratado... de sacarla de esta prisión... pero ninguno había triunfado".
Те люди, которых ты послала, чтобы убить Ангелуса, все они были очень храбрые.
los hombres que envio para matar a Angelus eran valientes.
Слоны сильные и храбрые и защищают свою пару.
Los elefantes son fuertes y valientes y defienden a sus compañeros.
Красные Фонари очень храбрые девушки.
Las Linternas Rojas son muchachas bravas.
Оно доказывает, что мы храбрые. Кто же еще.
Demuestra que somos valientes y heroicos más que ningún otro pueblo.
храбрые путешественники... воинствующий принц клана Ледоходов.
Vosotros sois la unica esperanza de la princesa, bravos aventureros. Rogar, el bárbaro, príncipe guerrero de la tribu Icewalker.
Мои храбрые рыцари. Я так подвел вас.
Mis valientes caballeros, les fallé.
Я не хочу, что наши храбрые солдаты, служащие в Вооружённых Силах, волновались о своих семьях, оставшихся здесь, в Америке.
No creo que los hombres y mujeres de nuestras fuerzas armadas que se arriesgan en el exterior, deban preocuparse por sus familias que están aquí en EE. UU.
Ничего нельзя получить, не отдав чего-либо взамен. Здесь, в столичной штаб-квартире, служат храбрые солдаты, готовые пожертвовать многим ради мира.
sin perder algo a cambio. hay muchos bravos soldados dispuestos a hacer ese sacrificio...
Вы храбрые люди, раз купили дом не глядя.
Es muy valiente, comprar un lugar sin haberlo visto.
Храбрые и надежные.
Hombres valientes y discretos.
Спартанцы, граждане, бывшие рабы все они храбрые греки.
esclavos liberados. griegos valerosos.
Ступайте, храбрые центурионы!
Resuelvan nomás, valientes centuriones.
Не верь, что они храбрые, потому что сильные.
No es cierto : son valientes porque son fuertes.
Без устали воины сражаются храбрые. Ну и ладно.
¡ Nos rendimos!
Храбрые и почетные члены армии США.
Valientes y honorables miembros de la milicia de Estados Unidos.
Ух-м, германцы тоже храбрые.
Los alemanes también fueron valientes.
Я думаю, что они оба невероятно упрямые и невероятно храбрые.
Pienso que ambos son muy testarudos y muy valientes.
Потому что обычно львицы большие, храбрые создания.
Porque, en general, las leonas son muy valientes.
Место, где самые храбрые путешественники будут потрясены гейзерамиNоригинальных идей.
Un lugar donde los viajeros más valientes temblarían por los géiseres de pensamiento original.
Все храбрые мужи из прошлого.
Audaces hombres del pasado.
Они очень храбрые люди. У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
¿ Quieres decirles algo?
храбрые солдаты иркен!
Bienvenidos soldados Irken.
Вы оба очень храбрые.
Son muy valientes.