Царств traduction Espagnol
30 traduction parallèle
А есть одно правило, которое королеве следует помнить. Один вопрос из "Второй книги Царств" :
Y una reina sólo debe recordar una norma, una pregunta del libro segundo de los Reyes,
1-я Книга Царств, 18 : 43.
Reyes, 18 : 43.
За сотню царств наверно бы схитрил, Но честной все ж сочла бы я игру,
Sí, y lo harías por ganar veinte reinos, mas yo lo llamaría juego limpio.
Ваш мир - ни что иное, как множество царств.
Su mundo sólo es uno de muchos reinos.
И долгий путь проделал я, и много царств и королевств я видел.
" Mucho he viajado por países dorados... Y muchos hermosos estados y reinos vi.
как мило с твоей стороны присоединится к нам, сын осталось меньше часа до слияний двух царств
que bueno que tu te unes a nosotros hijo. En menos de una hora la fusión de los reinos será completa.
И Нил уж сохнет. И все один Рамсес одним движением руки разрушил крупнейшее из царств земли.
¡ Tú solo causarás la ruina del más grande reino sobre la Tierra!
О нарумяненной Иезавели из 2-й Книги Царств, глава 9.
La Jezabel pintada del Segundo Libro de los Reyes, capítulo nueve.
Такова судьба всех царств.
Ese es el destino de todos los reinos.
370-й год до Н. Э Китай в эпоху воюющих царств. Царство Чжоу наслало сто тысяч воинов под предводительством Сян Янь Чжунга на царство Янь.
En el 370 a. c. la Nación Zhao de los reinos combatientes de China desplegó 100.000 guerreros liderados por Xiang Yanzhong para atacar la nación de Yan.
Клеопатра Филопатор, владычица камыша и пчел, наместница Верхнего и Нижнего Царств!
Cleopatra Philopator señora de la juncia y la abeja Reina de los dominios superiores e inferiores.
Во время периода сражающихся царств...
Durante el periodo de los Reinos Combatientes,
Семь самых больших царств назывались Ци, Чу, Ян, Хан, Чжао, Вей и Цин
Los 7 estados más grandes se conocen como Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, Wei y Qin.
Ничто, кроме вымерших видов и погибших царств не даст нас посмотреть на дела наши под нужным углом.
Nada como especies extintas y reinos antiguos para poner nuestros asuntos en debida perspectiva.
Со времён, когда тёмные воды поглотили Атлантиду, до прихода сынов Ариеса длилась удивительная эпоха множества царств, составлявших карту древнего мира.
Entre los años en que los océanos se bebieron la Atlántida y el alzamiento de los hijos de Aryas hubo una edad soñada donde brillantes reinos se extendían a lo largo del mundo.
Сейчас узнают, что меня уволили из восьми Молочных Царств.
Ahora están encontrando que fui despedida de ocho Dairy Queens.
Сейчас узнают, из-за чего меня уволили из восьми Молочных Царств.
Ahora están encontrando por qué fui despedida de ocho Dairy Queens.
В 547 году до н.э. могучий Кир обратил своё внимание на небольшое, но одно из богатейших царств в мире.
El año 547 AEC, Ciro el Grande centró su atención en uno de los pequeños reinos más próspero del mundo.
Эребор. Одинокая гора. Последнее из великих гномьих царств.
Erebor la Montaña Solitaria el último de los Grandes Reinos de los enanos de la Tierra Media.
и во времена тех царств Бог небесный воздвигнет Царство которое вовеки не разрушится.
En el tiempo de esos reyes, el Dios del cielo creará un reino que jamás será destruido.
От царств и правителей, которые приходили в упадок во всем мире, до мужчин и женщин, которые поднимались на борьбу за то, во что они верили. Это история христианства.
Desde Ios reinos y Ios gobernantes que han caido alrededor del mundo hasta Ios hombres y mujeres que se levantaron para luchar por Io que creían, esta es Ia historia del cristianismo,
Десять рогов символизируют десять царей или десять царств на которые, в конечном итоге, распался Рим.
Los diez cuernos representan a Ios diez reyes o reinos en Ios cuales Roma imperial fue finalmente dividida.
Десять рогов это описание Рима, распавшегося на десять небольших царств.
Los diez cuernos son Ia descripción de Roma que se divide en diez reinos más pequeños.
на протяжении истории католицизм доминировал во множестве царств.
A Io largo de Ia historia, eI catolicismo ha dominado muchos reinos.
А я Шепсехерет, сияющая драгоценность девяти царств.
Y yo soy Shepseheret la Joya Reluciente de los Nueve Reinos.
Четвертая книга Царств, Ветхий Завет.
Reyes dos, Antiguo Testamento.
Первая книга Царств, Глава 16, стих 7.
1 Samuel 16 : 7.
И он ответит мне цитатой из Первой книги Царств, 16 : 7.
Y volverá a mí con la primera epístola de Samuel 16 : 7.
Принцесса, я рыцарь семи царств, собираюсь участвовать в битве, настолько эпической...
Princesa, soy un caballero de los siete reinos a punto de librar una épica batalla...
Могу ли я также быть источником жизни для всех царств разнообразных существ, который не иссякнет до скончания времен...
Para todas aquellas esferas de seres variados, que enseñan hasta los confines del espacio...