Царствии traduction Espagnol
18 traduction parallèle
Мы скорбим по нашей утрате, и да пребудет его душа в Царствии Господнем... и да упокоится она с миром.
Lamentamos nuestra perdida pero nos conforta saber que tal hombre... descansa en el reino de Dios.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Señor, encomendamos Laura a tu cuidado y amor y llévanos a tu Reino celestial a través de tu hijo Jesucristo, nuestro Señor, que vive y reina Contigo, y con el Espíritu Santo, un Dios, ahora y para siempre.
Возрадуйтесь! Он ждет вас в царствии небесном
"... venid triunfantes, alegres, venid a la casa del Señor. "
'О господь всемогущий, обращаемся к тебе с молитвой 'спаси и защити нас, детей своих 'и дай нам безопасный приют в царствии твоем
Señor Díos, te suplicamos protege tus hijos debiles y llevanos a tu seguridad.
Но вся эта сентиментальность не от Бога, и не от Христа. Всё это заставило задуматься над тем, что мы думаем о Боге и царствии Его.
Pero esos sentimientos no provienen de Dios ni de Cristo... y se burla de lo que nos han enseñado sobre Dios... y sobre el ministerio de Dios y Jesús.
Дайте ей счастья со святым вашими, и примите ее тело со святыми в последний день, чтобы быть в вашем царствии навеки.
Dale felicidad con tus santos, eleva su cuerpo con los santos del último día, para que esté en tu presencia por siempre.
Чтобы все мы были вместе в царствии небесном, нам нельзя сбиваться с пути.
De manera que todos nosotros podamos estar juntos en el Reino de los Cielos, no podemos hablar.
Господи Иисусе, владыка жизни и смерти, пусть в царствии Твоём, где нет места слезам мы вновь соберемся вместе счастливой семьёй, чтобы вечную славу возносить Тебе.
Acompañado de Cristo que murió y ahora vive pueda el júbilo en tu Reino donde son enjugadas todas nuestras lágrimas unirnos nuevamente en una familia para cantar tus alabanzas para siempre.
Равенство и братство, Лена, бывает только там y вас – в Царствии Небесном.
Igualdad y fraternidad solo existen en tu Paraíso Celestial, Elena.
Пока знаете своё место, можете жить в царствии моём.
Y si te quedas en tu sitio, podrás vivir en mi reino
Ничего не происходит по ошибке в царствии Господнем, сэр.
Nada pasa en el reino del Se � or por error.
Благослови и рабы Твоя сия Твоим промыслом ко общению Брака, благослови их входы и исходы, умножи во благих живот их, восприми венцы их в Царствии Твоем, нескверны, и непорочны, и ненаветны соблюдая, во веки веков.
Bendice su principio y su fin, multiplica los dones de su vida, coronándolos con guirnaldas en tu reino porque son buenos y puros y honran tus mandamientos, por los siglos de los siglos.
Тот и больше в царствии небесном.
Esa es la mayor grandeza en el reino de los cielos.
Наполни их светом присутствия Своего, и обеспечь им радость в царствии Твоём.
Llénalos con la luz de tu presencia. y establécelos en el gozo de tu reino.
Мы обязательно поговорим с ними в Царствии Небесном.
Hablaremos con ellos. y lo haremos en el reino de los cielos.
Вы выполнили свой долг. и получите награду в царствии небесном.
Cumpliste con tu propósito, y tendrás tu recompensa en el reino que vendrá.
Отходя в вечную жизнь, да обретет ягненок покой в Царствии твоем.
Envueltos en la vida eterna, encuentre el cordero paz en tu reino.
У нас хотя бы остался наш крутой камень в память о нашем славном царствии!
Por lo menos tenemos la piedra de reclamación como recuerdo de nuestro glorioso reinado.