Цирковых traduction Espagnol
29 traduction parallèle
Ну всё, дрессирует нас, как цирковых тюленей.
Nos tiene alineados como focas de circo.
- Чтобы я спятил от твоих цирковых номеров?
¿ Quieres destrozarme?
Пока ты не переехал в деревню плодить своих бородатых цирковых фриков...
Antes de que recorras el país para aumentar tu circo de monstruos barbudos.
Парад маленьких, лысых цирковых уродцев.
La fiesta de los pequeños y calvos fenómenos de circo.
Ладно, лучше бы она сделала что-нибудь ненормальное, типа, цирковых трюков.
De acuerdo, espero que ella le hiciera algún número loco, en plan, circo.
Пора бы, а то все наши кусты похожи на цирковых медведей.
Aparentemente, todos nuestros arbustos parecen osos de circo.
- Что на них было? - Съемки с цирковых выступлений.
- Tomas de atracciones circenses.
Здесь обосновались многие из самых диковинных людей - в прошлом участников цирковых представлений.
Aquí es donde la mayoría de las rarezas humanas procedentes de los viejos puestos de feria de carnavales vienen a jubilarse.
Типа цирковых уродов, что ли?
Quieres decir como monstruos de circo ¿ Verdad?
Крутой детектив, расследующий убийства, до дрожи боится цирковых артистов.
Al gran, duro detective de homicidios le pone los pelos de punta los artistas de circo.
- В цирковых кругах она ценилась за её необыкновенную доброту и деликатность.
- En el circo feriante, tenía la reputación de ser un alma buena y gentil.
Вы когда нибудь задумывались, куда делись все этими странные люди из цирковых представлений?
¿ Alguna vez te haces preguntado que fue de esas rarezas humanas de los antiguos carnavales?
Знаешь : музыканты и зазывалы стоят выше нас, рабочих, но ниже артистов труппы, а те, стоят ниже цирковых животных
Verás, los músicos y los feriantes están por encima de nosotros, los peones, pero por debajo de los números especiales, que a su vez lo están de los números con animales.
Мы нашли группу цирковых фейри, обосновавшихся у старой кондитерской фабрики.
Seguimos al asesino a un grupo del circo Fae en la vieja fábrica de golosinas.
И я уже вам говорила, Каштан – чемпион в барьерных скачках, у него безупречная выездка, он трижды был первым на скачках Хэмптон Классик, и он потомок элитного исторического рода выдающихся цирковых лошадей.
Su dressage es impecable, ganó tres veces el Clásico de Hampton. Y viene de una larga y distinguida línea de caballos de exhibición.
Этот поезд только для цирковых животных.
Este tren es para animales de circo.
- Ты из цирковых?
- ¿ Perteneces a una familia feriante?
Вот нужные папки, в них списки с именами цирковых артистов.
Estos son los archivos que nos interesan con una lista de nombres de gente de la feria.
Вот почему он используется в цирковых представлениях, пожирателями огня.
Es por eso que es utilizado por los artistas de circo, usted sabe, los tragafuegos.
Эта побирушка приехала облапошивать горожан с помощью своих цирковых змей.
Mira, ella entró en la ciudad con un timador... con sus serpientes ordeñadas y los brazos extendidos en busca de dinero.
Движения для цирковых клоунов.
Las rutinas son para los payasos de circo.
Джордж Моттерсхед, однозначно, самый необычный владелец Оакфилда, собрал не столько зоопарк, сколько коллекцию хищников, вредителей и цирковых отбросов.
" George Mottershead, lejos la más exótica atracción de Oakfield, ha diseñado no sólo un zoológico... sino una colección de bichos, pestes y desechos de circos,
Прежде, чем я скажу, кто это, я хочу рассказать вам небольшую историю о трех цирковых клоунах... тройне, собственно....
Antes de decirte quién es, quiero contarte una pequeña historia sobre tres payasos del circo... trillizos, en realidad...
Американцы прислали своих цирковых уродцев.
Los americanos envían a sus monstruos para ponernos a prueba.
Это их последний день в качестве цирковых уродцев, а вы - их последние зрители.
Este es su último día como una atracción secundaria y ustedes su último público.
И прежде чем дать взглянуть на него краем глаза, заставляют нас прыгать через огненные обручи, как цирковых обезьянок.
Antes de darnos la más mínima mirada, primero nos tienen a los saltos como criaturas de circo.
Я подобрала тебе одежду на сегодня, но остальные костюмы я пожертвую в фонд спасённых цирковых жирафов.
Escogí tu traje de hoy, pero donaré el resto a la fundación de jirafas rescatadas del circo.
Мне цирковых уродцев не надо.
- Hey, no necesito esas cosas de circo.
Думаете, им нравится, что на них смотрят как на цирковых уродов?
Quiero decir, ¿ creen que ellos disfrutan ser tratados como...