English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Чего я не могу

Чего я не могу traduction Espagnol

703 traduction parallèle
Это что-то, чего я не могу объяснить тебе, Генри.
Es algo que no puedo explicar, Henry.
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
No entiendo cómo ha quedado en quinto lugar.
Есть кое-что, чего я не могу понять.
Hay algo que no acabo de entender.
Чего я не могу понять, что с его женой?
Lo que no se me ocurre es que pasó con su esposa.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Lo que no puedo explicarle a mis enemigos son las razones... que me llevaron a abandonar el ejercicio de la soledad... por el sacerdocio de la vida pública.
Hо вот чего я не могу понять : на яхте все есть - навигационные карты, радары, даже вертолеты, почему же нас до сих пор еще не обнаружили.
Tienen de todo en el yate. Rutas, carta de navegación, radar... incluso helicópteros.
Да... Чего я не могу понять, это почему вы не изобрели другого орудия пытки.
Oye, lo que no entiendo es cómo no habéis inventado algo mejor que esa brutalidad medieval.
Чего я не могу понять...
Lo que me molesta es...
- Знаете, чего я не могу понять?
- Sabes lo que yo no lo entiendo?
Он такого наговорил и наделал, чего я не могу принять ни как друг, ни как офицер.
Dijo e hizo cosas inaceptables para un oficial o un amigo.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились.
Lo que no entiendo es que mi familia lo aceptara.
Да ладно, чего уж там.Я этих кровососов видеть не могу.Последние пальтица отобрали.
Da igual, tampoco me gustan. Uno se me quedó un abrigo.
Я просто не могу сообразить, чего ты от меня хочешь.
Supongo que no entiendo qué es lo que quieres.
Чего я терпеть не могу, так это каких-то поблажек ко мне.
Si algo me caracteriza, es no pedir favores a nadie.
Не говорите мне, что я могу, а чего нет, мистер.
Nada es imposible, señor.
Я просто не могу понять, с чего вы взяли, что ее убил именно Рэндольф?
No sé por qué están tan seguros de que Randolph la mató.
Я не могу чего-то желать или хотеть.
No estoy deseando nada.
Ну, я не могу презирать его в ответ, потому что я восхищаюсь им. Я восхищаюсь им за то, чего он достиг.
Pero no puedo despreciarle porque le admiro enormemente por lo que ha hecho,
Я не могу рассказать вам, чего не знаю.
No puedo contarle lo que no sé.
Я не могу понять, как можно, живя такой сытой жизнью... выступать с речами, и требовать того же... чего вынуждены требовать мы зная, что это может разрушить наши мечты о карьере.
Viviendo semejante vida privilegiada, no puedo entender que hagas discursos pidiendo las mismas cosas que nos vemos forzadas a exigir, sabiendo que esas acciones pueden perjudicarnos a la hora de encontrar profesión.
Я знаю то, чего не знают они. - Откуда я могу тебя знать?
- ¿ No le conozco de algo?
Есть кое-что, чего я забыть не могу
Hay algo que no puedo olvidar.
Доктор Талбот, я, конечно же, с большим удовольствием желал бы получить такие деньги, но я не могу вам помочь найти то, чего не существует.
Dr. Talbot, por mucho que me guste ganar dinero, no puedo ayudarle a encontrar algo que no existe.
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
No puedo deciros algo que nunca entenderéis.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
No se me ocurre nada que no haya hecho hasta ahora.
Нет, я думаю о том, чего не могу сказать.
Estoy pensando acerca de lo que no puedo decir.
Не знаю как ты, но... я могу им кой-чего рассказать. Иди уже.
Yo no sé tú, pero... no consigo entenderlos.
Почему я не могу чего-то хотеть в моей жизни и сделать это?
¿ Por qué no desear algo en la vida y hacerlo?
Чего ты боишься, Лиза, я не могу понять
¿ Qué te da miedo, Lisa, no entiendo?
Почему я не могу дать ей то, чего не дал никому в прошлые годы.
¿ Por qué no darle a esa muchacha esos años que no he gastado?
Для чего же нам даны все эти желания? Ничего не могу поделать, раз я еще молода? Удивительно, что я не превратилась в старуху до времени!
para qué nos dieron si no todos esos deseos querría yo saber qué puedo hacer si soy joven todavía eh es maravilloso que no me haya convertido antes de tiempo en una vieja bruja arrugada viviendo con él que es tan frío y que sólo me abraza cuando está dormido
- Это был полезный опыт, я хотя бы могу рассказать, чего не надо пробовать.
Puedo decirle lo que no debe hacer.
- Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Es mi prerrogativa...
Я могу дать тебе то, чего у тебя никогда не было, и чего никогда не было у меня настоящую семью.
Puedo darte algo que nunca has tenido antes y algo que yo tampoco había tenido antes. Una auténtica... vida familiar.
Я могу стать миллионером за один месяц, приготавливая такие блюда для людей. Но, им никогда не суждено узнать, чего они лишились.
Me haría millonario preparando estos platos para otros, pero nunca sabrán qué se pierden.
Я хочу чего-нибудь выпить, потому что я не могу...
A tomarme algo auténtico porque no puedo...
- О, я не могу представить, с чего бы им быть.
No sé por qué alguien querría hacerle daño.
Я понимаю, что не всегда могу иметь то, чего хочу.
Me doy cuenta que no puedo tener todo el tiempo lo que quiero.
Я не могу просить людей сделать то, чего не сделаю сам.
No puedo pedir a los hombres algo que yo mismo no haría.
Я не могу видеть, как разрушается всё то, ради чего я жил.
No puedo ver la destrucción de todo aquello por lo que viví.
Что они могут дать тебе, чего не могу я?
¿ Qué tengan ellos que no pueda darte yo?
* Независимо ни от чего * Я не могу больше
Pase lo que pase, ya no puedo más.
* Независимо ни от чего * Я больше не могу так продолжать
Pase lo que pase ya no puedo ser la misma.
Тогда я не должен больше усаживать людей. Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Si no tengo que servir haré lo que siempre he querido.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал! То, что никогда даже не появлялось в твоей тупорылой башке.
Puedo decirte chismes sobre ti de lo que nunca has dudado... que jamás han entrado en tu afilado cerebro.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
¿ Por qué yo no puedo encontrar una forma más fácil?
Как я могу верить тому, чего не вижу?
¿ Cómo puedo confiar en algo que no se puede ver?
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
Hace tanto tiempo que no me sale nada bien que ya ni me acuerdo.
Я не могу представить чего-то, что изменило бы тебя, Гас.
No puedo imaginarme nada que te cambie.
Боже! Ну почему я не могу добиться хоть чего-то от своих сотрудников?
Dios. ¿ Por qué será que mis colegas no tienen ninguna educación?
Лектер сказал, что всё есть в этом досье. - Только я не могу понять. - Он много чего говорил.
Dijo que todo lo que necesitamos para atraparlo... está aquí, pero no...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]