English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чего я не могу

Чего я не могу traduction Turc

614 traduction parallèle
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
Nasıl beşinci bitirdi anladıysam arap olayım.
Чего я не могу понять, что с его женой?
Karısına başına gelenler için hangi olasılıkları safdışı bırakalım..
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Düşmanlarıma açıklayamadığım şey yalnızlık zevklerini toplumda rahiplik için terk etme gerekçelerim.
Чего я не могу понять...
Benimi canımı sıkan şey...
- Наоборот, это я обижен. Он такого наговорил и наделал, чего я не могу принять ни как друг, ни как офицер.
Bir subay ya da bir arkadaşı olarak kabul edemeyeceğim... şeyler söyledi ve yaptı.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Biliyor musun, bu kızlar ya çok akıllı ya da çok şanslı, karar veremiyorum.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Anlayamadığım şey, bilincini neden kaybettiği.
Чего я не могу понять, так эт почему мы просто висим здесь, так близко от кардассианской границы.
Kardasya sınırının yanında beklemekle ne yapıyoruz anlamıyorum.
Я потерял друга, человека необычайно смелого, чего я не могу сказать о многих из нас.
Şşşt. Bir arkadaşımı, herkesin düşündüğünden de... çok cesareti olan bir insanı kaybettim.
Чего я не могу понять, так это их враждебности ко мне.
Anlayamadığım şey bana duydukları anlaşılamaz düşmanlıkları.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
Anamın bunu nasıl kabul ettiğini anlayamıyorum.
Да ладно, чего уж там.Я этих кровососов видеть не могу.Последние пальтица отобрали.
Önemli değil, onları ben de sevmem. Paltomu almışlardı.
Я просто не могу понять, с чего вы взяли, что ее убил именно Рэндольф?
Randolph'un onu öldürdüğünden bu kadar emin olmanızı anlayamıyorum.
Я не могу чего-то желать или хотеть.
Bir şey arzu ettiğim yok.
Есть кое-что, чего я забыть не могу
Orada unutamayacağım şeyler var.
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
Asla anlayamayacağın şeyleri sana anlatamam.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
Gerçi daha önce hiç yapmadığım bir şey aklıma gelmiyor ama.
Я не могу успокоиться. Знаешь, чего бы мне хотелось? Чтобы все-все, кто меня любил,..
İstiyorum ki beni seven bütün insanlar burada, etrafımda olsun bir duvar gibi.
Я возьму охрану. - Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Yetkim dâhilinde.
Я могу дать тебе то, чего у тебя никогда не было, и чего никогда не было у меня настоящую семью.
Sana ikimizin de daha önce sahip olmadığı bir şeyi vereceğim gerçek bir... aile hayatı.
Как я могу назвать того, кто слал мне то, чего я не получал?
Size nasıl, hiç almadığım şeyleri kimin yolladığını söyleyebilirim?
Я хочу чего-нибудь выпить, потому что я не могу...
Sert bir içki almaya çünkü bunu içemiyorum.
Это то, чего я действительно не могу выполнить... и не хочу.
Hayır!
Я не могу найти У довлетворение Я вечно ищу чего-то...
Tatmin olamıyorum sürekli deniyorum...
Я не могу просить людей сделать то, чего не сделаю сам.
Askerlerden kendim yapmayacağım bir şeyi isteyemem.
Я не могу видеть, как разрушается всё то, ради чего я жил.
Ömrüm boyunca uğruna yaşadığım şeyin mahvını izleyemem.
Что они могут дать тебе, чего не могу я?
Benim veremeyeceğim neyi verebilirler?
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Senin hakkında, daha önce hiç aklına gelmeyen pek çok şey söyleyebilirim.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Neden ben daha kolay bir yol bulamıyorum?
Как я могу верить тому, чего не вижу?
Görülmeyen bir şeye nasıl güvenebilirim?
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
En son ne zaman doğru bir şey yaptığımı, hatırlamıyorum bile.
Я не могу представить чего-то, что изменило бы тебя, Гас.
Senin değişebileceğini düşünemiyorum, Gus.
Ну почему я не могу добиться хоть чего-то от своих сотрудников?
Çalışanlarım neden kaliteli değiller?
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные. Мы тратим своё время, чего-то ожидая. И, наконец, появляется работа.
Hafta boyunca çalışma fırsatı bulamadığımız birçok gün var.
Лектер сказал, что всё есть в этом досье. - Только я не могу понять. - Он много чего говорил.
Lecter onu yakalamak için gerekenlerin bu kağıtlarda olduğunu söyledi.
Я не отнимаю у Мими право искать в других то, чего сам уже не могу ей дать. Я слегка контролирую её интрижки вместо того, чтобы сдаться перед ними.
İlişkilerine boyun eğmek yerine onları sadece denetlerim.
Я не могу дать им то, чего они хотят.
Çözüm bende değil.
И если спасти отца я уже не могу... зато я могу сделать многое... для спасения чего-то большего... моей родины.
Babamı kurtaramamıştım ama çok daha büyük bir şeyi kurtarabilmek için bir şeyler yapabilirdim. Anavatanı.
А знаете чего я терпеть не могу?
Ama neyi sevmem, biliyor musun?
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Sana şunu söyleyebilirim... onu sevdi, bedeli ne olursa olsun.
Как я могу признаваться в том, чего не совершал?
Nasıl? Yapmadığım bir şeyi nasıl itiraf edebilirim?
Мардж : я понял, что я могу дать тебе такого чего не может дать никто другой.
Marge, sana benden başka kimsenin veremeyeceği bir şey vermek için geldim.
Я знаю, что я могу тебе предложить чего не может больше никто!
Sana benden başka kimsenin veremeyeceği bir şey biliyorum.
Как я могу быть виновата в том, чего не совершала?
Yapmadığım birşeyden dolayı suçlu olamam.
Я не могу лишить человека того, чего он и так не имеет.
Olmayan bir şeyi alamazsın.
Я не могу сказать об Основателях ничего, чего бы вы уже не знали.
Kurucular hakkında sizin bilmeyip de benim anlatabileceğim bir şey yok.
Не могу представить, ради чего я бы отказался.
Yapmak isteyeceğim daha iyi bir şey düşünemiyorum.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Hakkımda ne düşündüğünüzü tahmin edebiliyorum... orta yaşlı, sıkıcı akademisyen Sıcak Risa güneşleri altında terliyor zamanını boşa harcıyor sizlere birşeyler söylüyor beni duymak istemiyorsunuz.
Ты тоже пришел рассказать, что я могу и чего не могу?
Şimdi de neyi yapıp neyi yapamayacağımı mı söyleyeceksin?
То есть я не могу дать тебе то чего ты хочешь, когда дело во времени, а не в желании
İstediğini verememekten, ne vaktim kaldı ne de arzum.
Но я не могу не думать о том, чего это нам стоило и как много еще предстоит сделать.
Yine de zaferimizin bedelini ve yapmamız gerekenleri düşünmeden edemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]