English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Чем где

Чем где traduction Espagnol

1,088 traduction parallèle
В чем дело? Где моя жена?
¿ Dónde está mi esposa?
Где за тобой будут ухаживать лучше, чем в тюрьме?
¡ Donde vas a estar mejor asistido que en la cárcel!
Ну, ему там лучше, чем там, где он был.
Ahora está mejor de lo que estaba.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Yo sé que sabe donde están. Así que, dígamelo antes que le haga algún daño del que no saldrá caminando.
Где бы нам выпить, прежде чем подняться наверх?
¿ Dónde podemos conseguir algo de beber antes de ir?
" арли, у нас никогда не будет мира, где бы денег было больше, чем несбывшихс € надежд.
Charlie, Charlie... Nunca, nunca debemos vivir en un mundo donde... los sueños son más escasos que el dinero
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
No piense en otras cosas... -... o donde Adira Tyree está ahora.
А что может быть лучше такого места, чем то, где я имел бы законное право проявить свои навыки профессионального убийцы.
- Y que mejor lugar que... uno donde me permitieran utilizar... mis habilidades como asesino entrenado.
Но в пол седьмого утра, когда его рабочий день подходил к концу... где бы он не был, чем бы он не занимался.. он всегда приезжал домой, чтобы приготовить завтрак своему сыну, маленькому Никки. Я знаю, тебе это понравится.
Pero a las 6 : 30 A.M., al terminar el día, pasara lo que pasara siempre iba a prepararle el desayuno a su hijo.
Не понимаю, где она находит таких ни о чём.
Tu... No sé donde conoció a estos idiotas
Ќамного лучше, чем "где мой гребаный чай!"
Mucho mejor que "¡ ¿ Dónde está mi put... te? !"
Где он? - Я не понимаю, о чем вы.
- ¿ Dónde está?
Когда ты выйдешь из больницы, тебе надо будет немного отдохнуть где-нибудь, прежде чем вернуться.
Cuando salgas del hospital, necesitarás algún sitio para descansar antes de volver.
Не могли бы вы объяснить, где вы были и чем занимались и почему в станционных журналах лживые записи о вашем месте отправления?
¿ Me explican dónde estaban, qué estuvieron haciendo... y por qué los archivos sobre su destino son falsos?
Понятия не имею, о чем он говорит, но где-то здесь мои украшения. - Бриллиант и ещё кое-что... - Да.
No sé de qué carajo está hablando, pero yo tengo joyas en alguna parte, por favor...
И считая нашу истинную веру в социализм более чем утопической. Они хотят подставить по сомнение нашу веру и наше участие. А где же добро?
Sostienen que un orden moral transcendente es imposible bajo el socialismo, porque nuestro ateísmo nos impide participar en lo que es bueno, libre y justo.
Скажи, в чем дело? Где дети?
¿ Dónde están los niños?
как место, где я узнал, что граница между храбростью и трусостью гораздо тоньше, чем верит большинство людей.
Pero yo siempre la recordaré como algo más que la línea entre el valor y la cobardía es mucho más fina de lo que muchos piensan.
Доброту, сочувствие. Это последнее, в чем он нуждается. Где вы предлагаете доброту, я предлагаю загадку.
Me han dicho que se va de viaje al cuadrante Gamma.
Прежде, чем я очнулся, я оказался на парящем судне и оно летело, но не в космос, а к центу земли,..... где были владения того, третьего пришельца, которого, как он сказал позже, зовут Лорд Кинбот. "
Antes de darme cuenta, estaba a bordo de la nave que flotaba y me dirigía no al espacio exterior, sino hacia el espacio interior hacia el núcleo derretido de la tierra porque ése es el reino del tercer extraterrestre cuyo nombre, me dijo pronto, era Lord Kinbote ".
Но вообще она может быть где угодно. Наслаждается оральным соитием или еще чем-то в таком духе.
Pero quizá esté en otro lugar,... practicando el sexo oral o algo parecido.
Бар был на девятом, что, менее чем в миле и половина из где они нашли Луи.
El bar estaba en la nueve, a menos de 2 km de dónde encontraron a Louis.
- В чем? Все знают, где я из-за тебя.
Todos saben dónde estoy debido a ti.
Где бы вы ни находились, оставьте то, чем вы занимаетесь. И закройте глаза.
- Donde sea que estén, dejen lo que estén haciendo y cierren sus ojos.
Прежде чем вызывать полицию, подумайте, где дедушка может быть?
Antes de llamar a la policía, alguno de vosotros sabe dónde puede estar el abuelo?
Но первое правило журналистики гласит, что ты отправляешься туда, где есть о чем рассказать.
Pero la primera regla del periodismo es ir donde está la historia.
Где-нибудь получше, чем в прошлый раз?
¿ En un lugar bueno, esta vez?
Поверь, куда бы меня ни занесло, там будет лучше, чем там, где я был.
Dondequiera que acabe será mucho mejor que de donde vengo.
я об € зан поверить в то, что где-то, есть место лучше чем это.
que ahí de mi? he tenido que creer que ahí un lugar allá afuera que es mejor que esto.
Вся движущая сила была за нами. Мы мчались на гребне величественной и прекрасной волны. А теперь, менее чем пять лет спустя... можно подняться на крутой холм в Лас-Вегасе и посмотреть на запад... и если у тебя тот самый взгляд... ты почти сможешь увидеть до куда дошла вода... ту точку, где волна в конце-концов разбилась... и отступила.
Teniamos fuerza... cavalgabamos en la cresta de una ola grande y hermosa... menos de cinco años mas tarde... uno puede trepar a una montaña en Las Vegas y si miras bien puedes ver la marca hasta donde llego el agua.
Поэтому, вам никогда не надоедает путешевствовать, всегда в погоне за чем-то далеким, где всегда лето.
Es por eso que, nunca se cansan de viajar, siempre buscando un lugar lejano... donde siempre sea verano.
По-моему, мы живем в мире, где каждый готов сожрать другого. И у меня зубы больше, чем у вас обоих.
Yo digo que es un mundo salvaje... y yo soy más salvaje que ustedes dos.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
No hablamos sobre nada personal. Así es que no sé su nombre ni qué hace ni dónde vive así que me resultará fácil dejar de verlo porque no lo veo.
Ты знаешь, если у тебя возникнут неприятности что у годно, о чем ты захочешь поговорить ты знаешь, где меня найти, хорошо?
Si tienes algún problema lo que sea y deseas hablar puedes buscarme.
Я знаю, сколько их в альфа-квадранте, где они находятся и чем занимаются.
Sé cuántos hay en el cuadrante Alfa, dónde están y lo que están haciendo.
Он мечтал отпраздновать здесь свой 80-летний юбилей, на месте, где происходило всё то, о чём остались такие тёпльıе воспоминания.
Él deseó celebrar su 80 cumpleaños aquí... el escenario de esos entrañables recuerdos.
Это комната, где жила Кэролайн с ребенком, прежде чем она убежала.
Aquí es donde Carolyn | tuvo a su bebé antes de huir.
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь. ВОЗЬМИ ЕЕ
En este gran juego del cual participamos, la vida no es lo que deseas, no es lo que mereces, es lo que logras hacer tuyo.
А то, о чем не знаю - я узнаю в доме, где на почтовом ящике будут наши имена.
El resto lo sabré en un sitio con nuestros nombres en el buzón.
Где-угодно лучше, чем там.
Es mejor que la alternativa.
Чем ваш парень занимался, как туда попал, где его схватили и так далее...
Qué hizo, dónde lo atraparon...
Слушайте, вас, похоже, больше заботит, где эта чёртова собака,.. ... чем то, что будет со мной!
¡ Se han preocupado más por el perro que por mi!
Все, о чем я прошу вас, это проследовать за мной в бесконечность, где царят постоянство, покой и безмятежность в безграничной пустоте.
Únicamente pido que caminéis conmigo a través del infinito donde constancia, quietud y paz, forman un reinado de infinito vació.
О, чем могу помочь? Где он?
¿ Dónde está?
Вот почему я здесь - предупредить Ангела кое о чем важном. Где Ангел?
¿ Dónde está Ángel?
У всех в этом мире есть чудесная история о том, где они были и чем занимались когда наступило новое тысячелетие.
Todo mundo tendrá una historia fabulosa que contar sobre donde estaban y sobre que hacían en la llegada del nuevo milenio.
- Где бы ты ни был, это вряд ли было важнее, чем показать сыну, что ты его любишь!
¡ Más importante es demostrar a tu hijo que le importas!
Думаю, мне придется отсидеть где-то шесть тысяч лет, прежде чем меня примут в рай.
Yo deberé estar ahí 6.000 años antes de que me acepten en el cielo.
Здесь под более мощным защитным полем мы в большей безопасности,... чем в туннелях, где мы обнаружили Звёздные врата.
Estamos más protegidos aquí donde el campo de defensa es más fuerte que en los túneles donde descubrimos el Stargate.
В таком Белом Доме, где считают, что для детей правительство лучше, чем родители.
Este gobierno se cree mejor que los padres para los niños.
Я в этой камере, я не знаю где я... или как я здесь даже оказался... и каждый играет как... клянусь Богом, на чём угодно, не играй в это со мной.
Lo juro por Dios, aparte de todo lo demás, no juegues conmigo. No seré parte de una farsante defensa por locura temporal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]