Чесноку traduction Espagnol
52 traduction parallèle
И, давай по-чесноку, пап... ты этим не ради искусства занимаешься, а для возвращения значимости.
Y reconócelo, papá no lo haces por amor al arte, sino para sentirte relevante de nuevo.
Немного чесноку, немного свежей мяты.
Un poco de ajo, menta fresca.
Надо пустить их в дело - открыто, "по чесноку".
Hay que invertirlo. Rentabilizarlo, legal.
"По чесноку, я не ожидал такой крутой победы".
" Honestamente, nunca lo hubiera esperado. Yo...
По чесноку, я заебался.
Soy un desastre, si quieres saber la verdad.
- иммунитет к серебру и чесноку?
¿ Por qué no me dijiste que eran inmunes a la plata y el ajo?
По чесноку, вы - - дружелюбная соседочка.
Quería estar en él.
Всё по чесноку, да?
Eso es justo, ¿ no?
Мы не разговариваем, и не ходим на свиданки. Если по чесноку, она меня скучным считает.
Creo que le resulto aburrido.
КАрло, давай тут между нами по чесноку.
Carlo, seamos honestos.
Скажу вам по чесноку, он просто псих. Йоу, чуваки, Костюм уже тут! Оу, привет детка.
Hey hey, "el uniforme" está en casa oh, hola chica, hola chico veloz
Работал бы по-чесноку ИЗНАЧАЛЬНО, я бы уступил.
Tal vez si alguien hubiera sido claro conmigo desde el principio.
Я свалила от Лиллиан и мы с тобой замутили бабла! Всё по чесноку!
Estoy fuera de lo de Lillian y somos solo nosotros.
Ибо по чесноку, глянуть на то, как Донни мочит фашистов для нас все равно...
Francamente ver a Donny bateando a nazis es lo más parecido a ir al cine. - ¡ Donny!
- Если по чесноку, то он хренов Иисус Христос!
- ¡ El tipo es Jesucristo, mierda!
Здесь все по чесноку.
No fingimos nada.
- По чесноку?
- ¿ En serio?
- Да, по чесноку.
- Sí, en serio.
Потому что, по чесноку, хорошааааа!
Porque, honestamente, ¡ maldición!
Если по чесноку, то нет.
Uh... No lo sé, para ser honesto.
Не, ну серьезно, по-чесноку давай.
No, en serio, sé honesto conmigo...
Я хочу, чтобы всё было по-чесноку, и ты знаешь об этом.
He ganado con todas las de la ley, y lo sabes.
На самом деле, Эл, но если по чесноку, я с другой планеты, йо.
Mi nombre real es Al, pero la verdad, no soy de este planeta.
По чесноку, всё стирается в сравнение с мягкими волосами, и бритыми вагинами.
Todo se vuelve un poco borroso, para ser sincero, con todo el pelo suave, la vagina sedosa...
По чесноку... я в тыщупицот раз прикольнее тебя!
Lo cierto es... que soy muchísimo más divertido que tú.
Чувак, по чесноку, эта деваха была такая уродина, что мне стало больно, когда я кончил ей на лицо.
Amigo, de verdad, esta chica, viejo, era tan físicamente espantosa... -... que me dolió acabarle en la cara. - Brillante.
Мистер Динеску, вампиры чувствительны к чесноку?
Señor Dinescu, los vampiros son sensibles al ajo, ¿ correcto?
Да и, кроме того, давайте по чесноку.
Está bien, y, además, seamos honestos.
Он выиграл по чесноку, как и мои близняшки Тележка и Колесо.
Ha ganado justamente, como mis gemelos Rueda y Carretilla.
- Я хотел чтоб все по-чесноку.
- Quería que fuera justo.
Давай по чесноку.
Sé sincera conmigo.
Ну и по-чесноку оно даже поважней музыки так-то.
Eso vale más que la música, en realidad.
Но, по-чесноку, тебе я не доверяю.
Francamente, yo no confío en ti.
По-чесноку, у меня другое художественное видение.
No es lo mío, para ser honesto.
И вообще-то, по-чесноку, даже не наши.
Y ni siquiera era la nuestra en el primer lugar.
Давай по чесноку, содержать ресторан - это как растить ребенка наркомана.
Porque... Aceptémoslo. Tener un restaurante es como tener un hijo drogadicto.
- Если бы в документах по разводу всё было по-чесноку, никто бы не писал про "непримиримые разногласия".
- Si los papeles del divorcio fueran honestos, no dirían "diferencias irreconciliables".
Истина в моём вине по чесноку!
¡ De verdad de la buena!
Давайте по чесноку, лады?
Mira [aclara la garganta] Voy a vivir en la realidad con todos ustedes.
Говорят, "все по чесноку", и ты сам мне помог.
Se dice "con todas las de la ley", y tú me diste la oportunidad.
Любовь к чесноку!
NO ME ESTOY CONVIRTIENDO EN VAMPIRO - ¡ AMOR AL AJO!
Может, здесь поменьше чесноку класть станут.
A lo mejor después de comer no apestamos tanto a ajo.
По чесноку.
Honestamente.
По чесноку, чувак, я думал, что поставка завтра.
Sinceramente, viejo. Creí que la nueva entrega era mañana.
Но давай кое-что по чесноку.
Pero vamos a dejar las cosas claras.
А разве не у всех такая же проблема, если по-чесноку?
¿ Ese no es el problema de la mayoría? ¿ Si están siendo honestos?
Давайте по чесноку.
Hablo en serio.
Ложи, у нас всё по чесноку.
Peleemos limpio, joder.
- Нет, нет, нет, по чесноку.
De verdad.
- Всё по-чесноку.
- Sin rodeos.
По чесноку, ты пугаешь меня.
Para ser honesta, me asustas.