Честные traduction Espagnol
346 traduction parallèle
Две "честные" матроны в тюрьме уделают подсудимую так, Что ей будет не до ведьминого порошка.
Dos "honestas" matronas cambiaran a la acusada en la carcel, así no esconderá polvo de bruja.
Такие честные, талантливые и мудрые в одном, и неразумные дети в другом.
Tan honorables, capaces y sabios en ciertas cosas... y como niños traviesos en otras.
Сегодня мы в силах задать обвинительный вопрос этим чиновникам и вправе получить честные ответы.
Hoy tenemos el poder de hacer preguntas que incriminen a estos funcionarios. Y el poder de exigir respuestas satisfactorias.
Лишь потому, что твоя ложь такая наглая, неслыханная, в нее могли поверить все эти честные люди!
Pero como tu mentira es tan infame, los seres humanos decentes no pueden pensar que es mentira.
Я знаю, вы парни честные, только вечно на мели.
Los camioneros lo son, pero están sin banca.
Только потому, что у него честные глаза?
¿ Por su sincero rostro?
Эй, друг, мы тут все честные!
¡ Oye, amigo! ¡ Aquí todos somos gente honesta!
Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них - честные люди.
Tal vez haya uno malo entre 100, los 99 restantes son hombres honestos y dignos de su empleo.
Ко мне ходят честные люди.
La gente que viene a mi casa es gente honorable.
Я вполне состоятелен, мои заработки честные.
No hay duda de mi respetabilidad, el mío es un trabajo limpio.
Я верю в это. Также, как я верю в честные отношения между людьми
Tengo fe en ello al igual que la tengo en las relaciones personales.
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
Vamos a hacer posible que la gente honrada trabaje en los muelles... con seguridad laboral y paz de espíritu.
Честные сделки.
No es tan diferente.
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
Somos los únicos con lealtad e integridad.
Эти люди - добрые и честные.
Esos hombres son amables y sinceros.
– Большинство – честные.
- La mayoría son honestos, sí.
Потому что честные женщины меня пугают.
Las mujeres sinceras me asustan.
Говорят, честные люди ночью не путешествуют.
Se ocultan en la barca hasta que están listos para atacar.
- На самом деле... - Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
Los hombres que frecuentan nuestro puerto carecen de integridad.
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
Pero si los hombres honrados como usted se retiran,... entonces los hombres sin ningún escrúpulo como Sedara vendrán.
Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
Los maravillosos, fatales... supercalifragilisticexpialidocious 2 céntimos.
К вашему сведению, Дулиттл... К вашему сведению, Дулиттл, у мистера Хиггенса честные намерения.
Debería saber, Doolittle, que las intenciones del Sr. Higgins son totalmente honestas.
Теперь честные руки пожинают урожай жизни Из почвы, где злой повелитель сеял смерть.
Manos honestas recolectan la cosecha de la vida en la tierra donde la muerte y el mal reinaron.
Когда меня будут спрашивать о неаполитанцах, я всем расскажу, какие вы честные.
¡ Pensar cómo hablan de los napolitanos! ¡ Yo diré por todas partes lo honesto que son!
Но только честные.
Pero sólo se abren con la verdad.
Я исправила его так, чтобы требовались только честные ответы, но не обязательно правильные.
He arreglado para que solo tenga que contestar la verdad. No tienes que dar la respuesta correcta.
Стивен, докажи нам свои честные намерения. Будет ли у твоего друга, Доктора, какая-нибудь информацию, как бороться с этой болезнью?
Steven, demuestrenos su buena fe. ¿ Tendría su amigo, el Doctor, el conocimiento para hacer frente a esta fiebre?
Мы - честные люди, помнишь?
Ahora, aquí está nuestro plan :
Хм? Эти господа - честные торговцы.
Estos señores son comerciantes honestos.
О, я верю в честные отношения.
Creo en las relaciones sinceras.
Честные граждане и закоренелые преступники и МакКенна, и девушка.
Los buenos ciudadanos y los bandidos y Mackenna y la chica.
Тут все честные люди, но я не несу ответственности за ценные вещи.
Aquí todos son gente honrada. Pero no me hago responsable de sus objetos de valor.
Честные люди ночью спят.
¡ Éstas no son horas de gritar!
- Честные люди.
- Los honrados.
Мы все честные люди.
Somos hombres de buena voluntad.
Хочет, чтобы мы были честные и верные, а сама плетет интриги.
Esa que nos amontona el trabajo con sus órdenes...
Но, практически, все честные люди таковы.
Los hombres honorables generalmente lo son.
- Мои жильцы - честные люди.
- No Io dudo.
Я сказал, что мне нужны честные ответы, Доктор.
He dicho que quiero algunas respuestas francas, Doctor.
Нам нужны от вас честные, прямые ответы по сути дела.
Conteste honradamente y de manera concreta.
Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Muchas caen, muchas personas honradas caen por el camino.
Мы бедные, но честные.
Somos pobres, pero honestos.
Вы хорошие, добрые, честные люди.
Sois buena gente, honestos y amables.
Честные люди вынуждены краснеть и смотреть в землю. - Ты бы мог немного попридержать язык? - Прошу прощения?
- Y usted debería cortarse la lengua.
Молодые, глупые, честные, и слабые, и итальяхи,
Ios jóvenes y los tontos... Ios honestos... y los débiles...
- Честные...
Yo los entrené.
У всех честные лица, вне подозрений.
Caras honestas, todas ellas.
Честные юристы не много зарабатывают. В этой профессии меня многое отталкивает.
Abogados honestos no ganan mucho y el otro tipo son demasiado babosos.
- Здесь все честные люди.
- ¿ Por qué?
Когда грабители - люди честные.
Cuando son legales...
Но были и честные люди, которые сражались за то, чтобы защитить эту нацию.
-... que protegerían su...
честные люди 16
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39