English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что всё

Что всё traduction Espagnol

173,277 traduction parallèle
Что всё улажено.
Dijiste que estaba arreglado.
Каковы шансы, что он даст нам что-нибудь такое, что всё это будет не зря?
¿ Cuáles son las probabilidades de que nos dé algo que haga que todos los problemas merezcan la pena?
Ты правда считаешь, что всё кончилось?
¿ Crees de veras que se ha acabado?
Я думал, что они поссорились или вроде того, но похоже, что всё куда серьезней.
Creía que se habían peleado o algo, pero supongo que es algo más serio.
Потому что думаю, что всё может получится.
Porque creo que podríamos hacer que funcione.
Вижу, вы удивлены, что всё так быстро произошло.
Os veo sorprendidos porque esto pasar tan rápido.
Я забежала к Джейми на минутку, чтобы сказать, что между нами все кончено.
Me pasé por su casa solo un minuto, para decirle que ya no iba a estar con él.
Тебе не кажется, что ты принимаешь все близко к сердцу?
Se lo está tomando muy mal, ¿ no cree?
Все нормально, возьми что-то еще.
No pasa nada por que pidas otra cosa.
Скажу матери Совиньон, что мы всё отменяем.
Le dirá a la madre de Sauvignon que lo cancelemos, ¿ vale?
Может, это просто подростковое, но иногда я чувствую, что, может, не всё порядке происходит у Пейдж.
Quizá sean solo cosas de adolescentes, pero algunas veces... tengo la sensación de que quizá no todo vaya bien del todo en nación Paige.
Он сказал, что непохоже что в мире Пейдж всё хорошо.
Me dijo que no parecían ir bien las cosas en nación Paige.
Мы все вздохнули с облегчением, узнав что с ним всё в порядке.
Todos sentimos un gran alivio al enterarnos de que estaba bien.
Всё что вы можете дать нам о том как заслужить его доверие, всё это мы сможем передать нашим агентам в Москве чтобы они смогли подобраться к нему?
¿ Algo que pueda decirnos sobre cómo se ganó su confianza? ¿ Algo que podamos transmitir a nuestros agentes en Moscú - sobre cómo abordarle?
Мы можем поговорить с ним про то что все мы на одной стороне.
Podemos convencerlo de que todos estamos del mismo lado.
Что ж, мы всегда хотели использовать более позитивный подход, но если это всё что мы имеем, можно использовать запись которую вы сделали, где он признаётся что их перебежчик на самом деле был агентом КГБ.
Bueno, siempre es deseable un enfoque más positivo, pero si es todo cuanto tenemos, podemos ir con la cinta que usted grabó en la que él admitía que la "desertora" era en realidad del KGB.
Ну, думаю всё что мы проделали должно выдержать, но никогда не знаешь насколько глубоко может зайти из проверка.
Es decir, creo que todo lo que hemos hecho se sostendrá, pero... nunca se sabe cuánta comprobación han podido llevar a cabo.
Но они все так гордились собой, что взяли приёмного ребёнка.
Pero estaban demasiado henchidos de orgullo por haber acogido a un refugiado.
Но так сказать, независимо от того что вы или я думаем, что сделано или должно было быть сделано, всё это теперь совершенно не важно.
Dicho eso, dejando al margen lo que usted o yo creamos que debería haberse hecho o no, todo eso es ya agua pasada.
Я могу заставить Пашу сделать всё что захочу.
Puedo lograr que Pasha haga lo que yo quiera.
Я бы хотел посмотреть что скажет Алексей, когда все и всё что он знал в России будет стёрто с лица земли.
UU. destruirán la URSS, justo como hicieron en Vietnam. Me gustaría ver lo que tiene que decir Alexei cuando todos y todo lo que conoció en Rusia quede arrasado.
Он всё время ковыряется в своей еде, пока его мать говорит ему что нужно есть, как ребёночку. На родине я в основном ел мусор с улиц.
Siempre picotea la comida, mientras su madre le dice qué comer, como a un bebé.
Всё что они не знают о порте, русском, советском порте... о продовольствии, транспорте, всё что происходит с зерном – знаю я.
Todo lo que no saben sobre, puertos, rusos, los puertos soviéticos, sobre la comida, el transporte, todo lo que sé que tiene que ver con el grano.
Всё равно дали ему всё что предлагали.
Y le dimos todo lo que le ofrecimos.
Всё хорошо, что хорошо кончается.
Bien está lo que bien acaba.
Я знаю всё о большой... большой презентации. Я позвоню тебе когда приеду, и... и просто буду надеяться на лучшее. Что если...
Lo sé todo sobre una gran presentación.
Я думала, что он всё время играет в игры за компьютером.
Creía que pasaba todo el tiempo jugando en el ordenador.
Так что, паразиты в лаборатории были тестом на урожайность, убедиться, что зерно может всё перенести.
Así que, los insectos del laboratorio estaban ahí para probar la resistencia de las cosechas, para asegurarse de que pueden sobrevivir a cualquier cosa.
В той теплице всё было погибшее, кроме тех что в центре.
En ese invernadero todo se moría a excepción de algo justo en medio.
Многие думают, что когда случается кто-то плохое, лучше будет просто продолжать жить, держать всё в себе.
Mucha gente cree que cuando algo malo les pasa, lo mejor que pueden hacer es seguir adelante, guardárselo.
Это всё что я знаю.
Y eso es todo cuanto sé.
Только штука в том, что они там всё раскопали, и я не могу понять как теперь туда попасть.
El caso es que, como están haciendo obras, no sé cómo llegar hasta allí.
Всё, что я знаю... спасибо господу за Туана.
Todo lo que sé... Gracias a Dios por Tuan.
Ну, это всё, что у нас есть.
Bueno, es todo cuanto tenemos.
Я мало чего говорю, потому что все сплетничают.
¿ Saben? No hablo mucho porque todos ser cotillas.
И все столы так близко, так что, все... все слышат, видят... и чувствуют запахи.
Y todas las mesas estar cerca, así que todo el mundo... lo oye todo, lo ve todo... todo el mundo lo huele todo.
Он думает, что шишка и всё знает, но ничего он не знает.
Cree que es un gran hombre y que lo sabe todo pero no sabe nada.
И она всё ещё злится, что Алексей вытащил их сюда... мы поговорим с Туаном.
Y ella sigue furiosa con Alexei por arrastrarlos hasta aquí... Hablaremos con Tuan.
Слушай, я хотел позвонить, и... я знаю, что вёл себя... неидеально, но... ты действительно потрясающая женщина, и ты мне очень нравишься, и знаю, что ты это знаешь... я не хотел, чтобы сразу всё пошло не так,
Escucha, solo te llamaba porque... Sé que no he sabido llevar las cosas... perfectamente, pero... eres una mujer impresionante, y de veras que me gustas, y sé que tú lo sabes... y yo no quería empezar con mal pie cuando... cuando nos conocimos.
Может быть, тогда им бы было всё равно, что я.... не идеальна в этом.
Donde quizá no importara tanto que no fuera tan... perfecta en eso.
Я уверен, за все эти годы он говорил вам что-то, что вы не могли повторить.
Estoy seguro de que en estos años él le contó cosas que usted no podía repetir.
В общем, вы знаете что у меня в школе последнее время всё очень хорошо?
Pues... ¿ sabéis que últimamente he estado yendo muy bien en clase?
Он следит чтобы у меня было всё что мне нужно.
Se asegura de que tenga cuanto necesito.
Всё через что ты прошел, твоя семья, твоя страна... ты особенный, Туан.
Con todo lo que has pasado, tu familia, tu país... eres especial, Tuan.
Потому что... пастор Тим думает это всё из-за лжи...
Porque el... pastor Tim cree que es por todas las mentiras...
Всё думают, что они оплошали.
Todos piensan que están mal de la cabeza.
Мы же сказали что сделаем всё что придётся, чтобы вы чувствовали себя в безопасности.
Bueno, le dijimos que haríamos lo necesario para que estuviera a salvo.
Слушай, Пейдж, то что он написал о тебе, знаешь, я всё ещё иногда хожу на те семинары Эрхарда... и они позволяют тебе думать о сложных вещах в жизни... таких, о которых ты спрашивала.
Escucha, lo que escribió sobre ti, Paige... Verás, sigo yendo a esas reuniones del EST algunas veces... y allí te hacen pensar en las cosas complicadas de la vida... cosas que tú te preguntas, como por qué hemos acabado haciendo esto.
И вот она. Мне всё равно завтра надо звонить отельному представителю о поездке, так что...
Tengo que llamar de todos modos mañana al encargado del hotel por lo del viaje, así que...
но всё что я видел не сравнится с тем, через что прошла Пейдж.
Nada comparado a lo que ha sufrido Paige.
Хорошо, когда получается что все довольны.
Es bueno cuando las cosas salen bien para todo el mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]