Что же вы traduction Espagnol
6,592 traduction parallèle
И что же вы будете делать?
Bien, entonces, ¿ qué haces?
А что же вы делаете всё оставшееся время?
¿ Qué haces el resto del tiempo?
И что же вы тут задумали? Месть.
¿ Qué maquinan, maquinadores?
Так, что же вы не исчезнете?
Entonces, ¿ por qué no te desapareciste a ti mismo?
Вы же не думаете, что убийство шерифа сойдёт вам с рук?
¿ Crees que matando al sheriff quedarás impune?
Из этого же пистолета вы стреляли в прошлом году, когда думали, что грабитель ломится в ваш дом.
Es el mismo arma que disparó... el año pasado cuando un ladrón entró en su casa.
Вы же знаете, что я с ними не разговариваю!
¿ Qué? Sabéis que no hablo con ellos
Вы же понимаете что это безумие?
¿ Alguien debería decir que esto es una locura, no?
Резидент узнает, что вы собираетесь сделать, прежде чем вы окажетесь в аэропорту. То же самое с Натали... Поэтому мы туда отправим Алекса.
El Residente sabrá que van a ir antes de que lleguen al aeropuerto, lo mismo con Natalie... por lo que enviaremos a Alex.
Ну же, в любом случае, все, что я должен сделать, опять выйти на след стрелка.
Vamos, de todas maneras, todo lo que tengo que hacer es seguir el rastro del sicario otra vez, ¿ vale?
Такие же, как и те, что Вы выделили Пентагону?
¿ Así como lo hizo para el Pentágono?
Скажите же, что вы нашли путь в Огден.
Dígame que ha encontrado la ruta a Ogden.
Вы же сказали, что новости плохие.
Pensé que habías dicho que había malas noticias.
Не начинай что-то вы же не собираетесь быть в состоянии закончить.
No empieces algo que no vas a ser capaz de acabar.
Если вы считаете, что Бог существует, значит, так и есть, потому что ваша вера и ваши действия приносят Его в мир. То же самое справедливо для любви.
Creo que si crees que Dios existe, entonces existe, porque tu fe y tus acciones traen Su presencia al mundo, y pasa lo mismo con el amor.
Ничего странного, что люди хотят эту землю, хотят на ней заработать, так же, как вы.
Es lo único que podría hacer que merezca la pena para los hombres en primer lugar, ganar algún dinero, igual que usted.
Как вы узнали, что это тот же человек убил вашего мужа?
¿ Cómo sabe que es el mismo hombre que asesinó a su esposo?
А так это из разряда торговых уловок "заманить и подменить" ( привлечение клиентов выгодными условиями, воспользоваться которыми по некоторым причинам становится невозможным ) "Что вы, это же просто прикладная философия, призванная помочь вам с коммуникативными навыками." Сначала нам говорят :
Pero en esa clase de engaños donde las personas te dicen :
Есть ли что-нибудь, на что вы оглядываетесь в отношении вашей карьеры в ЦС, с мыслью : "Эх, как же печально, что я к этому приложил руку"?
¿ Hay algo que veas en retrospectiva, en términos de tu propia carrera en la Iglesia, "Desearía no haber hecho eso"?
Вы же не хотите, чтобы он сделал с Джейном то же, что и с Гэбриелем?
¿ Quiere que le haga a Jane lo mismo que le hizo a Gabriel?
Да я пять минут назад был уверен, что он покончил с собой, а вы сразу же на меня
¿ Realmente? Hace cinco minutos pensé que el se había suicidado, y ustedes chicos, no me han dado ni un segundo aquí para procesar esto.
- А как же мистер Мэйкер узнал, что Вы там работаете?
¿ Y cómo supo el señor Maker que usted trabajaba allí?
- Ни за что. Ладно, вы оба, опустите своё оружие сейчас же!
¡ Está bien, los dos, bajen las armas ahora!
- Нет ничего... - И даже если бы я хотел сказать что-то в вашу защиту и тем самым заручиться поддержкой, в которой вы нуждаетесь, чтобы сместить Каиафу, и залечить раны, которые вы же и нанесли, не стыдно ли вам плести заговор против собственного зятя?
No había nada... y aunque yo estaba dispuesto a hablar en su defensa y así ganar para usted el apoyo que necesitará para desbancar Caifás y sanar las heridas que ha causado, usted no tiene ninguna vergüenza que te gustaría complot contra su propio hijo-en-ley?
Вы же помните, что это такое, да?
Recuerdas lo que es eso, ¿ verdad?
Хватит, инспектор. Вы же понимаете, что это беспредел.
De acuerdo Inspector, esto es un desastre y lo sabe.
Вы же не думаете, что Стюарта убили из-за его работы тут?
¿ No creerán que la muerte de Stuart tuvo algo que ver con su trabajo aquí?
Ты же говорил, что вы сводите друг друга с ума.
Me dijiste que os estabais volviendo locos el uno al otro.
Подождите, вы же не думаете, что она сделала что-то подобное?
Espere, ¿ no pensarán que ha hecho algo?
И все же, каждый день или два Вы приходите сюда с чем-либо, что улучшит мою жизнь.
Y aún así, cada uno o dos días, vienes aquí con algo para mantenerme más confortable.
Так что же, вы готовы поехать в турне?
¿ Entonces? ¿ Están decididos a hacer una gira?
Может, вы и столик так же забронировали, как сказали жене, что ужинаете в компании?
¿ Es posible que pensase que hizo una reserva de la misma forma que pensó que le había dicho a su mujer que tendrían compañía para cenar?
Мистер президент, мы не рассчитываем, что вы сразу же согласитесь со всеми нашими рекомендациями.
Sr. Presidente, no esperamos que acepte todas nuestras recomendaciones a la vez.
Вы же так были обеспокоены насчет того, что Темный может из Эммы сделать чудовище, что даже забыли о том... что именно вы сделали моей Лилит.
Bueno, habéis estado tan preocupados de que el Oscuro pudiera transformar a Emma en un monstruo, que olvidasteis... que eso es exactamente lo que le hicisteis a mi Lilith.
Вы же знаете, что я не могу распространяться подробнее.
Sabes que no puedo darte detalles específicos.
А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры.
Y usted se comporta como un tirano Está en contradicción directa a los preceptos básicos de la fe cuáquera.
Вы же не собираетесь заводить расследование касаемо девочек, потому, что они не сбегали от вас.
No vas a encontrar la respuesta investigando a las chicas por que no están huyendo de tí.
А почему нет? — Вы же только и делаете, что сражаетесь. — Вот именно.
- Están todo el tiempo peleando.
Вы же не думаете, что Каин стан...
¿ No crees realmente que Caín...?
К тому же, вы трое нужны мне здесь. Чтобы позаботиться о том, что выйдет оттуда.
Además, necesito tres aquí fuera para llevarse a cualquier cosa que salga de ahí.
Что же, мне жаль, что вы получили ранение.
Bueno, es una lástima que sufriera una lesión.
- Тот же парень. - Я думаю, вы только что подтвердили связи банка с финансированием терроризма.
Pero no creo que nuestro Hombre gris muriera por viejos secretos.
- Вы рано, обещали же, что отдохнете.
Llegaste temprano, pensé que querías descansar un rato.
А вы продолжили заниматься тем же, что и раньше.
Entonces veo que solo se mantuvo haciendo lo que hace.
Но следователи пришли к тем же заключениям, что и вы в день происшествия.
Los peritos concluyeron lo mismo que tú el día del accidente.
Вы же не предполагаете, что эти смерти связаны между собой?
No estará s seriamente sugiriendo que las dos muertes están conectadas?
Вы же не предполагаете, что ректор виновен?
¿ Usted no sugiere que el rector es culpable?
Отец, вы же сами сказали, что меня подставили.
Padre, usted mismo se dijo, que caí en una trampa.
Что же, Вы уже здесь.
Bien, ahora ya estáis aquí.
Ох, как же всё-таки мило, что вы здесь.
Me encanta que estés aquí.
Вы же не думаете, что девушка станет пробираться через кусты, как Индиана Джонс в поисках утраченного Перуанского храма.
No se puede esperar una chica para ir a cortar en el bosque como Indiana Jones en busca del templo peruano perdió
что же вы делаете 32
что же вы сразу не сказали 19
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же вы сразу не сказали 19
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101