Что лучше для меня traduction Espagnol
191 traduction parallèle
Так будет лучше, Майлз. Да откуда тебе знать, что лучше для меня?
¿ No lo comprendes?
Я знаю, ты не думаешь о том, Что лучше для меня, но... В Риме, Я стану главным компаньоном в фирме.
Mira, sé que nunca te has preocupado por nadie excepto por ti, pero en Roma seré socio mayoritario de la firma
Парням не приносят хлопот. Это не влияет на их свободу. И у них всегда полно советов, что лучше для меня.
No son inconveniente para los hombres, no arruinan su libertad y todavía siempre aconsejan qué es lo mejor para mí...
Избавиться от этого, вот что лучше для меня.
Hacer que se hagan a cargo de él es lo mejor para mi.
Ты знаешь, что лучше для меня и для нас.
Sabes lo que es mejor para mí y para nosotros.
Может быть, я знаю, что лучше для меня.
Tal vez sé qué ser mejor para mí.
- Я знаю, что для меня лучше.
Sé lo que me conviene.
Он говорит, что так будет лучше для меня.
Dice que será mejor para mí.
Лучше для меня, потому что у меня будет много работы, много других забот, и я уже не смогу смотреть за тобой.
Lo mejor para mí, porque allí voy a tener mucho trabajo, muchas preocupaciones, y no puedo seguirte cuidando.
Я закончил свою работу бумажного солдата, а если это единственное, что у вас есть для меня, то я думаю, нам лучше расстаться.
He terminado mi lucha de papeles, y, ya que ése es el único trabajo que me dejan hacer, creo que todos estaremos mejor si me voy a casa.
И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня...
Pensé que era lo mejor tanto para ti como para mí.
Ты сказал мне, что он важная шишка и ему многое позволено. Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника. И не только он.
Imitaba al comunista Kyuchi Tokuda, un hombre admirable, según tú, que mantuvo sus ideas durante la guerra.
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
Creo que deberías llevarme de vuelta al hotel. Escribiré la historia.
У меня такое чувство, что все это лишь для того, чтобы лишний раз напомнить людям, - насколько лучше им живется под властью Федерации.
Creo que sólo lo hacemos para recordarle a la gente... que la vida bajo las reglas de la Federación es mucho mejor.
Ты совершил преступление,.. и дядя Уоткин решил, что даже Гарольд будет лучшей партией для меня.
Como tú habías vuelto a delinquir, tío Watkyn decidió que incluso Harold era mejor apuesta para su sobrina favorita.
Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
Me preocupa más lo que es mejor para ella.
Я действительно думаю, что для меня будет лучше побыть какое-то время... одному.
Creo que para mí es mejor que esté solo.
Они не представляют, что для меня лучше.
No hablan en nombre de mis intereses.
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
Normalmente, jamás diría esto, porque va contra todo lo que he estudiado pero la verdad es que... estaría mucho mejor sí...
То, что Донна попалась, для меня даже лучше, ведь сейчас ей придется осознать, какой Кейси козел.
Oye, ¿ sabes lo que Donna ser pillado es realmente grande para mí...? , Porque ahora ella se tiene que cuenta de lo que un burro es Casey.
Но мне кажется, что так будет лучше для меня и для людей Ганима.
No sé.
Я считала : "Папа лучше знает, что для меня лучше".
Pensé, "Papá sabe lo qué es mejor para mí".
То, что для меня лучше.
Haz lo que sea mejor para mí.
Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
¿ Es descortés sugerir que cuando la familia Bush se despierta en la mañana, quizá piensen en qué sería mejor para los sauditas? En vez de que es lo mejor para ti, o para mi.
Мне не нужно, чтобы кто-то решал, что для меня лучше.
No necesito que me digan qué es lo mejor para mí.
Я знаю, что для меня лучше всего.
Sé cúal es mi interés.
Мой папа говорит, что для меня будет лучше скрывать мое лицо.
- ¿ Qué tal 15 dólares? - Trato hecho.
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Sr. Bullock si cree que el cambio en mi condición y la decente preocupación por otros que dimos como nuestro propósito de separación dicta ahora que deje el campamento y desarraigue a su familia no juzgaré su decisión.
Для прессы хочу отметить, что лучше снимать меня справа.
Para la prensa, quiero decir... que mi lado bueno es el derecho.
Эй, а я не думаю, что так будет лучше для меня.
Oye, no creo que esto sea lo mejor para mí.
После того, как мне вежливо было сказано, что для всех заинтересованных сторон будет лучше, если меня больше не будет в команде по плаванию.
Ya que es mejor para todo el mundo que no este mas en el equipo de natacion.
Потому что делаю то, что лучше для неё, а не для меня.
Porque ahora hago lo que es mejor para ella. No para mi.
Да, ну, меня не оставляет чувство, что это задание лучше подошло бы для команды низшего эшелона.
Sí bueno, me da en la nariz que esta es una misión más apropiada para uno de los equipos inferiores Echelon.
Поэтому лучше не рассказывай ему о том, что я тебе говорила, это будет унизительно для меня.
Asi que mejor no le digas nada de lo que dije, o seria humillada.
Ты - всё, что у меня осталось. Я буду самой лучшей мамой для тебя.
Eres todo lo que me queda, y seré la mejor madre posible.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
Lo que es bueno para mí es siempre lo mejor para ti.
Я пытаюсь... сделать то, что для меня лучше сейчас.
Intento... hacer lo mejor para mí ahora. Tengo asuntos personales. No sé cuáles son tus problemas personales, y no me importan.
Она сказала, что так будет лучше для меня.
¿ El exconvicto desentierra un cadáver, extrae partes humanas para vender rellena el cuerpo con PVC y paraguas y lo quema en su trabajo para simular que él es la víctima?
Послушай, парень. Никто лучше меня не знает что ты потерян для общества.
Mira, hijo, nadie sabe más de eso que el que tiene una causa perdida.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
Es mejor para los dos, realmente, porque si no aceptas, muchachito, es un montón de papeleo para mí y un oscuro, pequeño cuarto para ti.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен. Ты должен достать снеговую машину для палатки Йети.
La cual deberías aceptar y lo harás, necesitamos una máquina de nieve para la cabina del Yeti.
Бог должно быть хотел, чтобы я остался по какой-то причине, и я доволен делать всё, что он думает лучше для меня.
Dios desea que yo esté aquí por una razón, y estoy feliz de hacer lo que él piensa que es mejor.
Портер, веришь ты мне или нет, но, несмотря на то, что ты сейчас меня ненавидишь, Я знаю, что лучше для тебя.
Porter, todo este tema de odiarme con el que estás ahora me creas o no, sé por lo que estás pasando.
Я чувствую, что для меня лучше будет если я проведу ночь на диване.
Siento que podría ser mejor para mí si paso la noche en el sofá.
Она поняла, что для меня так будет лучше.
Se dio cuenta de qué era lo mejor para mí.
Ну... что бы не случилось, для меня это лучше смерти.
Pero... pase lo que pase, preferiría sobrevivir.
А вы, кто вы такая, чтобы говорить мне что для меня лучше?
¿ Quién es usted para decirme qué es lo mejor para mí?
Если ты хочешь сделать мне что-нибудь приятное, чтобы мне стало лучше, можешь сходить и раздобыть для меня банку аспирина.
Y si quieres hacer algo para hacerme sentir mejor, sal y cómprame un frasco de aspirinas.
Также плохо, как между нами было, не стало лучше, от того, что мы расстались, не для меня, по крайней мере...
Por mal que fuesen las cosas entre nosotros, no mejoraron desde que nos separamos. No para mí, al menos.
конечно а может, понимаете в глубине души, что вы ничуть не лучше меня вы постоянно решаете, кому жить - кому умирать... но для вас это называется медициной, а не уголовным преступлением ни у кого нет выбора
Seguro. o tal vez sepas que, en el fondo no eres mejor que yo Tu decides quién vive y quién muere todo el tiempo.
Сделаешь то, что лучше для мира.. а не для меня.
Hacer lo que es mejor para el mundo, y no para mi.
что лучше 251
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше всего 32
что лучше для него 23
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше всего 32
что лучше для него 23
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17