English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что мне надеть

Что мне надеть traduction Espagnol

186 traduction parallèle
- А что мне надеть, купальник?
¿ Qué es lo que llevo, un traje de baño?
- Что мне надеть?
- ¿ Qué ropa usaré?
Что мне надеть на рестлинг?
¿ Qué uso para la lucha libre?
Я даже не знаю, что мне надеть в Нью Йорке.
Me preguntaba que iba a ponerme en New York.
А что мне надеть? Я не могу ходить с голой задницей!
¿ Y qué me pongo mientras tanto?
Что мне надеть?
¿ Qué me pongo?
Все не знала, что мне надеть, и вдруг увидела эту карту...
No sabía qué ponerme y, cuando vi esa carta...
- Я не знаю, что мне надеть.
Pero yo no sé qué ponerme.
Что мне надеть на игру "Никсов"?
¿ Qué debo usar para ver a los Knicks?
Хорошо. Что мне надеть?
Bien. ¿ Cómo debería vestirme?
Я хочу посоветоваться с Фиби, что мне надеть.
Consultaré con Phoebe qué usar.
Отныне ты выбираешь, что мне надеть.
Desde ahora, tú eliges lo que tengo que vestir.
Что мне надеть сегодня?
¿ Cuál debo llevar hoy?
Что мне надеть сегодня вечером?
¿ Qué voy a ponerme esta noche?
Что мне надеть?
Qué debería ponerme?
Что мне надеть?
¿ Cómo me debo vestir?
Что мне надеть?
¿ Cuál debo llevar?
Что мне надеть?
Qué debo usar?
Что мне надеть?
- No sé qué ponerme.
Что мне надеть?
- ¿ Qué me pongo?
Что мне надеть на мою свадьбу?
¿ Que debería llevar en mi boda?
Мне нужно выяснить, что мне надеть.
Tengo que averiguar ¿ Qué voy a llevar.
что прошла предварительное собеседование что же мне надеть?
- Sí. Le envié un mensaje y le dije que pasé la entrevista preliminar. Podría ver a mi madre, ¿ qué debería ponerme?
Что же мне делать с тем, что подарил мне король Испании когда у меня есть такое колечко, что можно надеть вместо него.
¿ Para qué quiero el anillo del rey de España cuando tengo este para reemplazarlo?
Это потому, что я никогда не носила чего-нибудь элегантного, и мне не было бы, что надеть и на этот раз если бы я не купила эту вещь себе сама.
Eso es porque nunca he tenido nada elegante, y no lo tendría ahora si no hubiera comprado las cosas para hacerlo yo misma.
Так, что бы мне сегодня надеть?
¿ Qué voy a ponerme esta noche?
Дорогуша, что из этого мне стоит надеть?
Querida, ¿ cuál cree usted que Debo usar?
Как мне одеться? Обычно или надеть что-нибудь поэлегантнее?
¿ Ropa de calle o me visto bien elegante?
Что мне сегодня надеть?
¿ Cómo crees que he de vestirme?
Не заметили даже, что я подстриглась.. .. что мне нечего надеть! Что мой шкаф пуст!
¡ Ni siquiera habéis visto que me he cortado el pelo, que no tengo nada que ponerme!
Все, что мне понадобилось после этого - расположенная в нужном месте лазерная винтовка с дистанционным управлением. Чтобы гарантировать, что только избранный сможет это ожерелье надеть.
Solo necesitaba entonces colocar bien un rifle láser por control remoto para asegurar que sólo el elegido podría llevarlo.
Я сегодня не в лучшем настроении из-за того, что мне пришлось надеть вчерашний костюм... В вашем распоряжении всего двадцать минут - потом я поеду кататься верхом.
Estoy de mal talante, con mis vestidos de ayer, así que tenéis 20 minutos.
Но что же мне надеть?
¿ Pero qué voy a usar?
Что мне надеть?
¿ Cómo me visto?
- Что бы мне надеть?
- ¿ Qué me puedo poner?
Признаюсь, мне не терпится приклеить усы и надеть цилиндр. Что-то еще?
Anhelo ponerme la barba y el sombrero de copa del 4 de julio. ¿ Algo más?
Теперь, если я захочу что-нибудь увидеть мне придется надеть эти.
Si quiero ver algo, tengo que usar éstos.
Очевидно. И что ты предлагаешь мне надеть?
Obviamente. ¿ Qué debo usar?
Что, Бога ради, мне надеть?
¿ Que vestido debo usar?
- Мне надеть тот наряд, что я купила?
- ¿ Uso lo que compré hoy?
Нужно мне надеть что-то особое?
¿ Debo ponerme algún tipo especial de ropa?
А лучшее в том, что я смогу надеть её и после беременности - так мне сказали продавщицы.
La vendedora talla S dijo que podría llevar esto después del embarazo.
Подождите, мне нужно что-нибудь надеть.
Espera, un momento. Tengo que ponerme algo.
Эй, может моя мама должна повезти, Потому что она поможет мне надеть все снаряжение на стоянке до того, как мы пойдем внутрь.
Oye, mejor mi madre... porque me maquilla en el aparcamiento, antes de entrar.
Что мне надеть?
Pero, ¿ qué me pondré?
Дайте мне надеть на себя что-нибудь.
Permítame ponerme algo de ropa.
Я сказал, что помогу им, если мне дадут самому надеть на тебя наручники.
Les dije que no te iba a entregar si yo no te ponía las esposas.
Что мне теперь надеть?
Miren eso! Oh!
А что если мне надеть кимоно канареечного цвета?
Pensé en probar el otro kimono, el amarillo canario.
И теперь мне придётся сидеть дома, потому что я не могу надеть свою совершенно сказочную новую жилетку и пойти в "Вавилон".
Y ahora estoy obligado a quedarme en casa, sin ponerme mi nueva camiseta sin mangas más fabulosa en Babylon.
Мне нравится, когда ты плачешь, потому что ты должна надеть очки.
Me gusta cuando lloras porque tienes que ponerte las gafas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]