Что может пойти не так traduction Espagnol
168 traduction parallèle
В конце концов, что может пойти не так?
¿ Qué podría pasar?
Что может пойти не так?
¿ Qué podría salir mal?
- Ну, что может пойти не так?
Bueno, ¿ qué podría ir mal?
Что... что может пойти не так?
¿ Qué podría ir mal?
Что может пойти не так?
¿ Que puede fallar?
Тогда зачем вы говорите нам, что может пойти не так?
Entonces, ¿ por qué nos dice qué puede salir mal?
Мало ли что может пойти не так.
Estas cosas pueden salir mal.
Но я встречалась со многими парнями, и знаю всё что может пойти не так в отношениях.
Pero he salido con muchos hombres, y conozco todas las cosas... -... que pueden salir mal.
В такой ситуации нельзя думать о том, что может пойти не так.
En momentos así, no podemos pensar en lo que puede salir mal.
Всё, о чем переживаешь, что может пойти не так...
Todas las cosas de las que te preocupas que pueden ir mal en la boda...
Что может пойти не так?
¿ Qué podría ir mal?
Мы моделируем большой взрыв. Что может пойти не так?
Haremos una simulación del Big Bang, ¿ qué podría salir mal?
Да что может пойти не так?
Eh, ¿ que puede ir mal?
Блин, интересно, что может пойти не так.
Vaya, me pregunto qué podría salir mal.
Что может пойти не так?
¿ Que podría salir mal?
Я вижу наперед, что может пойти не так.
Unas credenciales estupendas, un curriculum impresionante. ¿ Y?
- Что может пойти не так?
- ¿ Qué podría salir mal?
Разве что-то может пойти не так?
Seguro que aquí no puede pasar nada malo.
Его старик - гомик, и он не может больше с ним жить. Так что мы заедем за ним по дороге и отвезём в дом T.R. [ти ар], окей?
Su viejo es homosexual y ya no lo aguanta, así que lo llevaremos a la casa TR
Знаешь, всегда что-то может пойти не так.
Ya sabes que si algo puede salir mal, sale mal!
Она знала, что всё может пойти не так.
Sabía que las cosas podían ponerse feas.
- Ну, брат! Интересно, что ж ещё может пойти не так?
Oh, nene.... ¿ que otra cosa mas puede salir mal?
Такие книги только забивают голову дерьмом, что что-то внутри тебя может пойти не так.
Este tipo de libro me hace pensar en enfermedades.
- Всегда что-то может пойти не так- -
- Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что изменив чью-либо судьбу, многое может пойти не так.
Que te digan que puedes cambiar el destino es muy duro.
Потому что каждый раз как они открывают те врата, есть шанс, что-то может пойти катастрофически не так.
Porque cada vez que se abre la Puerta existe la posibilidad de que algo salga cataclísmicamente mal.
Каждый раз, как они открывают те врата, есть шанс, что-то может пойти совсем не так.
Porque cada vez que se abre la puerta existe la posibilidad de que... algo salga cataclísmicamente mal.
Фез, я скатываюсь в открытом каноэ по каменистому склону горы. Что может пойти не так?
Fez,
Во первых, тебе вовсе не обязательно сделают прививку. Так что не надо волноваться по поводу того, что может не произойти.
En primer lugar, ni sabemos si te van a poner una inyección así que no te alteres por algo que quizá ni suceda.
Мы работаем с домашним скотом, который должен маркироваться, затем откармливаться и затем должен быть зарезан, где в этом восьминедельном производственном цикле что-то может пойти не так, как надо, и у людей просто нет другой идеи.
Se trabaja con ganado que nace, que se tiene que criar, y después, en un momento dado, se mata. A lo largo de este ciclo de producción de ocho semanas puede ocurrir un accidente, incluso si ello le parece imposible al consumidor.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Y... que pueda tomarte por sorpresa y al mismo tiempo hacerte pensar que lo que creías no sólo estaba bien en sentido incorrecto sino que cuando estás equivocado, hay cierta razón en tu error.
Однако не беспокойтесь, так как здесь есть ряд строгих мер по поддержанию безопасности и вряд ли что-то может произойти.
Te aseguro que hay medidas de seguridad muy rigurosas por si ocurre un problema, lo cual es muy poco probable.
Потому, что-то может пойти не так,
Porque algo podría ir mal.
Что ещё может пойти не так, когда этот жирный дирижабль сдувается?
¿ Qué más puede salir mal cuando el Hindenburg se desinfla?
Тогда скажи мне, как это могло произойти Что я сделал не так, скажи мне Может, пойдем домой, Шай
Entonces dime como ha ocurrido esto que hice mal, dime por qué simplemente no podemos ir a casa, Shi
Что же сейчас может пойти не так?
¿ Qué otra cosa peor puede pasar?
Потому что это очень сложно многое может пойти не так.
Porque es muy difícil muchas cosas pueden salir mal.
Потому что все может пойти не так. Да.
Porque todo podría terminar horriblemente mal.
Эй, Нейт, я хотел тебя спросить... когда Хейли была беременна, ты волновался насчет того, что что-то может пойти не так?
Oye, Nate, quería preguntarte, cuando Haley estaba embarazada, ¿ te preocupaste alguna vez de todas las cosas que podrían ir mal?
Я думала, что всё может пойти не так, но... Становится только лучше.
Pensé que tarde o temprano algo iba a ir mal, con mi historial, y... y continua yendo a mejor.
Как здесь что-то может пойти не так?
¿ Qué podría ir mal?
Что еще может пойти не так?
Por Dios, ¿ qué otra cosa puede salir mal?
Я не могу заниматься сексом, зная, что каждый раз что-то может пойти не так, и я могу убить тебя.
No puedo tener sexo sabiendo que cada vez, algo podría ir mal y yo podría matarte.
Да, но каждый раз когда ты занимаешься сексом, даже если вы предохраняетесь, что-то может пойти не так.
Sí, pero cada vez que tienes sexo, incluso usando anticonceptivos, las cosas pueden ir mal.
Он знал, что встреча может пойти не так.
Sabía que la reunión podía haber ido mal.
Да и что вообще может пойти не так?
¿ Qué podría ir mal?
Что ж, мы не можем пройти сквозь лучи так может пойдём над ними.
Bueno, si no podemos atravesar los haces, quizá podamos pasar por encima de ellos.
Зачем вы одолжили мне 500 фунтов, если думали, что все может пойти не так?
¿ Por qué me prestó 500 libras si sabía que todo podría ir mal?
Но с десятками возможных вариантов но с единственно возможным правильным вариантом много всего может пойти не так так что с водителем, и судьями сидящими тихо пусть начнётся битва и первая будет Анджелина
pero con docenas de otros complots potenciales y un cobarde un sistema de manera de arrancar, hay muchas cosas que podrían salir mal. Por lo tanto, con los conductores y goleadores en buena situación, dejar que la batalla comience. Y por primera vez es Agelina.
Наехать на кассира, взять немного налички. Я и не думал, что что-то может пойти не так. Но когда она увидела мой пистолет,
Lo digo en serio.
Если она думает, будто может вот так запросто войти обратно в мою жизнь, то скоро поймет, что это не так легко.
Si cree que puede volver a pavonearse en mi vida, va a descubrir que eso no es tan fácil.