English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что не так

Что не так traduction Espagnol

74,774 traduction parallèle
Что не так?
¿ Cuál es tu problema?
- А что не так?
- ¿ Por qué? ¿ Qué pasa?
Да что блять с тобой не так?
- ¿ Qué carajos te pasa?
Я не думала, что всё так обернётся.
No fue para tanto.
Если бы что-то должно было произойти между нами, оно бы уже произошло. Тебе так не кажется?
Si fuera a pasar algo entre nosotros, ya habría pasado.
Но я не думала, что это случится так скоро.
Pero no creí que fuera a suceder tan pronto.
Но мы сказали, что нам не нужны такие "Читос", так что теперь они говорят ерунду о том, что у нас уже есть образовательная программа, когда все знают, что эта программа по получению столбняка.
Dijimos que no queríamos Cheetos para acabar la protesta. Ahora mienten y dicen que tenemos un programa educativo, cuando todos saben que solo se trata de cavar zanjas y contagiarse tétanos.
- Не думаю что это так работает.
- No es así como funciona.
Ты не узнаешь, потому что если это действительно так, ты уверена, что ты единственная нормальна, а у остальных съехала крыша.
Por lo general, no lo sabes, porque cuando pierdes la razón, crees ser la única persona cuerda y que todos los demás están locos.
Я не так чтобы разбираюсь в метафорах, но кое-что я знаю.
No soy buena con las metáforas, pero hay algo que sí sé.
Что-то тут не так.
Me huele a algo raro.
Что блять с тобой не так?
¿ Qué carajos te pasa?
Что-то не так?
¿ Pasa algo?
Так что в троянском коне им не сбежать.
Así no se escapan en una enchilada de corderito o algo así.
В прошлом году, у одной девушки разболелся зуб, а охранник так долго не воспринимал это серьезно, что инфекция распространилась и теперь она слепа на один глаз!
El año pasado, una chica tenía una infección en la muela, y el guardia tardó tanto en tomarla en serio, que la infección se expandió. ¡ Quedó ciega de un ojo!
И просто потому что ее мозг думает не так, как у других здесь, Не значит, что мы должны пичкать ее таблетками.
Solo porque su cerebro no piense igual que el de los demás, no significa que deba tomar pastillas.
Потому что так мы себя чувствуем более комфортно, Чтобы не иметь дел с теми, кто не вписывается в наши рамки нормального.
Para sentirnos cómodos, así no tenemos que lidiar con nadie que no es como queremos que sea.
Сделайте так, и парни будут думать, что вы загадочны, а не косоглазы.
¡ Así los chicos creerán que eres misteriosa en vez de bizca!
Но никто не скажет что из этого хуже, так?
Pero ¿ quién puede decir qué es peor? ¿ Me entienden?
- Ты не сделаешь ничего такого чего не сделала бы любая женщина здесь, был бы шанс, так что...
- No harás nada que toda mujer aquí no haría si tuviera la oportunidad.
Что с тобой не так?
¿ Qué les pasa?
Так что спускай свою жопу сюда и прими лекарства пока охранники тебя не подстрелили.
Ven a tomarte tu medicina antes de que te hagan un informe.
Что мы не можем себе позволить, так это тянуть это дерьмо, как блять мой развод.
No podemos permitir que esta mierda se dilate como mi divorcio.
Так что не говори со мной о человечности.
Así que no me hables de humanidad.
Я не планировала, что здесь будет так много... посетителей.
No había planeado tener tantas visitas.
Что было не так уж и близко конечно.
Pero el lugar es chico, así que tampoco estaba lejos.
Я лесбиянка, так что перепихона не будет, французик.
Soy gay, todo el tiempo, así que nunca cogeremos, francesito.
Что не так?
¿ Qué pasa?
Ну, я рад слышать, что я не только один вверх так поздно.
Me alegra no ser el único que está despierto tan tarde.
Я не думаю, что так.
No lo creo.
Там что-то не так с цифрами в стенах что мы получаем от этого утра.
Los datos de los distritos de esta mañana son extraños.
- О, я уверен, что эти цифры не так.
- Seguro que la cifra es errónea.
И все же, Киз, как я шел по улице в аптеку, вдруг на меня, что все пойдет не так.
Pero, aun así, mientras caminaba hacia la farmacia, me di cuenta de que todo iba a salir mal.
Вы знаете, что это значит, не так ли?
Sabes qué significa esto, ¿ no?
Ты так безрассудно себя ведёшь, что ни один достойный мужчина на меня не посмотрит.
Has actuado de manera tan escandalosa que ningún hombre respetable va a quererme.
Спасибо! Даже победа не стоит того, чтобы морить вас голодом, так что...
Pero ni por la victoria vale la pena dejar que un buen cordero se enfríe.
Я не отключу свой мозг лишь потому, что ты решил так поступить со своим.
No me destrozaré el cerebro solo porque tu decidiste que el asunto está arreglado.
Потому что я смотрю на тебя и думаю, "Охуеть, она горяча" Но через секунду, "Не знаю. Так ли он красива?"
Porque, te miro... y pienso : "Carajo, sí, es bella", y al segundo, digo :
Так и знала что ничего не получится Может дать ему шанс?
Fuimos tontas al creer que funcionaría. Mira, solo...
Что с тобой не так блядь?
¿ Qué diablos te pasa, amigo?
Он пытался, но, поняв, что не победит, ну, скажем так, он отправил меня в самое подходящее место...
Lo intentó. Pero cuando vio que no podía vencer, bueno, digamos que me metió en un lugar conveniente... ese estúpido tatuaje trampa de tu espalda.
Наверное, её вещи ещё не разобрали, но Фогг сказал, мест нет, так что...
Supongo que aún no han recogido sus cosas, pero Fogg dijo que el espacio era limitado, así que...
Токкэби не остановятся, пока исчадие плута не умрёт, так что у вас два варианта.
Dokkaebi no parará hasta que el bebé del bromista esté muerto, así que tienes dos opciones.
Ладно, но если что-то пойдёт не так...
De acuerdo, pero si algo sale mal...
У меня так давно не было свежих мыслей, что я уже и забыл, каково это.
No he tenido un pensamiento original durante mucho tiempo. He olvidado lo que se siente.
Что с ней не так?
¿ Qué le pasa?
- Проблема в том, Нисон, что ты не можешь пригласить реальную девушку, так?
El problema es, Nathan, que en realidad no puedes
По телефону была довольно резкой, но нам нужна ее помощь, так что не спугни ее. - Не спугнуть?
Estaba a la defensiva por teléfono, pero necesitamos su ayuda, así que no la asustes.
Мы сразу предупредили, что все может выйти не так, как ей хочется, что письмо может не дойти. Она настояла.
Nos preguntamos que tal vez no resultó cómo había esperado, que la carta no te había llegado, pero insistió en que quería intentarlo.
Ты не сделала, так что ура.
O sea, no lo hiciste, así que, guay.
Я не перегнул? Нет, нет, я сказала, что было забавно, значит, так и было.
- ¿ No fue demasiado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]