English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что придумали

Что придумали traduction Espagnol

390 traduction parallèle
Знаешь, что придумали парни?
Sabes lo que los muchachos intentan hacer, ¿ : verdad?
Мы это только что придумали.
La hemos formado ahora.
Как хорошо, что придумали интернаты...
Afortunadamente han inventado los internados.
Да мы... только что придумали
Acaba de ocurrírsenos.
- Вы что-то придумали?
- ¿ Habéis pensado algo?
Что вы еще придумали!
A usted se le ocurre cada cosa...
Единственная причина по которой мы ещё живы, - та, что твоя сестра Элис и я придумали способ отразить его смертоносные лучи от этого дома.
La única razón de que estemos vivos es porque tu hermana y yo, encontramos una manera de desviar su rayo mortal de la casa.
Это лучшее, что вы придумали за всю свою жизнь!
¡ Es una idea encantadora! ¡ Una idea maravillosa!
Дорогой, разве ты забыл, что мы придумали, чтобы ты сказал?
¿ No recuerdas lo que planeamos que le dijeras?
Если бы у них не было работы, мы бы что-нибудь придумали.
Si no hubiera trabajo, lo inventaríamos.
Значит ваши штурмовики обшарили всё вокруг и ничего не нашли, и теперь вы злой и хотите, чтобы я заплатил за горючее, которое они спалили, или потерянное время, или вы придумали что-то ещё более остроумное.
Como sus muchachos salieron volando por allí y no pudieron encontrar nada, Ud. se enojó y quiere que yo pague por el combustible que gastaron o por el tiempo que perdieron o por cualquier otra cosa.
Вы считаете, что сами придумали эту уловку?
¿ Crees que lo inventaste?
- Что вы всё придумали?
- ¿ Que usted lo inventó todo? No todo.
Вы что-то придумали обо мне...
Le ha dado demasiado al coco...
Вы ее сами придумали. Но в ней что-то есть.
Lo acaba usted de inventar.
Что касается европейских красивых детей, смотря на них, я понимаю, почему вы придумали ангелов.
Pero cuando miro niños europeos bellos entiendo cómo fue que descubristeis a los ángeles.
А в последний раз уж позволила в меня. Хорошо они придумали насчет женщин, все удовольствие им. А сами бы попробовали, поняли бы, через что я прошла с Руди.
la última le dejé que acabara dentro de mí vaya gracia pra las mujeres que sean ellos los únicos que disfrutan pero si lo probaran sabrían lo que es parir como el marido de Mina que le hace un niño cada año
Ну что за мороку вы придумали, полковник?
coronel!
- Спок, вы что-то придумали?
Quizá eso no sea necesario.
Вы что-то придумали?
¿ Has pensado en algo?
Помочь ему нелегко, но... Вы что-то придумали?
- ¿ Se le ha ocurrido alguna?
- Что вы придумали, Доктор?
- ¿ Cuál es la idea, doctor?
Но какая? И что из своих страхов вы себе придумали? Правильно.
Pero no sé en qué tipo de peligro, ni si será cosa de su imaginación.
Что они сейчас придумали?
¿ Como cuáles?
Ну что, д-р Лэш, вы еще для нас придумали?
¿ En qué lado del arco iris vamos a trabajar esta noche, Dra. Lesh?
Это один из новых законов, которые мы придумали, один из тех законов, которые тем более сильны, что нигде не написаны.
Es una de las nuevas leyes que inventamos. Una ley de las más poderosas porque no está escrita.
Это бред, но все равно мы напробовались одной фигни, она такая сильная что индейцы в Бразилии придумали целую религию в честь этой штуки.
Loquísimo, pero bueno estábamos experimentando con esta mierda, que es tan fuerte que yo creo que una tribu india en Brasil formó su religión en torno a ella.
- Что еще придумали твои лабораторные мальчишки?
¿ Qué se les ocurrirá ahora?
Вы, ребята, что-то придумали?
También sabemos dónde aparcan el resto de camiones.
Мы придумали, что ему для этого нужно. Эдакие инопланетные версии прозекторских инструментов, чтобы очистить череп.
Pensamos en qué necesitaria, versiones alienigenas de utensilios forenses, para limpiar las piezas.
Так что они придумали что-то вроде "Смягчающего языка"...! ... чтобы оградиться от неё!
Así que se inventan una especie de lenguaje "suave" para protegerse de ella!
Что вы такое придумали?
¿ De qué estáis hablando?
И этот мой друг говорит, что Смерфов придумали, чтобы дети привыкали к синим людям.
Y él dice que los Pitufos están, como, acostumbrando a los niños a ver gente azul.
Вот кое-что они придумали сами :
Esta es otra que recién inventaron :
Бьiло бьi здорово, если бьi вьi придумали что-нибудь, мистер Вустер.
Sería maravilloso si pudiera pensar en algo, Sr. Wooster.
Мы придумали это название, так как не похоже, что вы собираетесь умирать.
Decidimos así, visto que el señor no morirá tan temprano.
А, кстати, Нобби, что за метод вы придумали для избавления меня от Флоренс?
¿ Cuál era tu método para librarme de la querida Florence?
Мы бы что-нибудь придумали, не так ли, Джордж?
Habríamos pensado en algo, ¿ verdad?
Вы сами сказали мне, что всё придумали. Да, я всё придумал.
Ella dice que se la ha inventado.
Потому что они всё придумали, вот почему.
No son oficiales jurados. Ese es el porqué.
Он знал, что мы что-то придумали.
Sabía que tramábamos algo.
Вы ещё не придумали, что делать?
¿ No tiene nada mejor que hacer?
Мне безразличны ваши рационалистические объяснения, что вы придумали в оправдание своим действиям.
No me importan las razones que use para justificar sus actos.
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
No sé que es peor. ¡ Perder armas nucleares, o que pase con tanta frecuencia que hay que ponerle punto final!
- Хана считает, что вы придумали себе имя.
Hanna cree que inventó el nombre.
Так что, мы придумали кое-что получше.
Entonces, arribamos con algo mejor.
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Sólo pasaba a decirte... que Strozzi y yo hicimos las paces esta mañana.
Леди и джентльмены, The Phlegmtones. ( The Phlegmtones-синоним одного хита. Имеется в виду, что кроме шуток про голову ничего не придумали. )
Damas y caballeros, Los Phlegmtones.
И вот наконец смотри, что придумали русские.
Las cosas iban de mal en peor, y al final mira lo que han hecho los rusos.
Мы невинны. Если бы мы знали, к чему приведёт наша сексуальная свобода... мы бы придумали что-нибудь другое... но дух наш остался бы тем же.
Si hubiéramos sabido... las consecuencias de nuestra liberación sexual, habríamos hecho las cosas de otra manera, pero el espíritu habría sido el mismo.
Значит, мы думаем, что школьные мероприятия глупы, и что правила придумали просто ради веселья?
Así es que pensamos que los eventos escolares son estúpidos y pensamos que las figuras de autoridad están para mofarse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]