Что сказать по этому поводу traduction Espagnol
108 traduction parallèle
Вам наверняка есть что сказать по этому поводу.
Seguro que tiene algo que decir al respecto.
У меня есть, что сказать по этому поводу.
Tengo algo que decir respecto a esto.
Кому-то из вас есть что сказать по этому поводу?
¿ Alguno de ustedes tiene algo que decir al respecto?
- Наверное праведникам есть что сказать по этому поводу, а?
Sí, bueno, tal vez los justos tengan algo que decir al respecto, ¿ eh?
Я не знаю, что сказать по этому поводу.
Yo no te lo recomiendo.
И мой лучший друг, он знал бы | что сказать по этому поводу.
Y mi mejor amigo, hubiese sabido qué decirme sobre ello.
Дай мне вот что сказать по этому поводу :
Déjame contestarte :
Остальным пяти гонщикам есть что сказать по этому поводу.
Otros cinco corredores, tienen algo que decir sobre eso.
И у нас есть что сказать по этому поводу.
Y tenemos algo qe dicir al respecto.
Что ж, мне есть что сказать по этому поводу.
Bueno, yo tengo algo que decir en eso.
спереди - пушок, сзади - гладенько. Мне есть что сказать по этому поводу, но я не уверен, стоит ли.
De acuerdo, tengo algunas ideas sobre esto, pero no sé si debería decírtelo.
Есть что сказать по этому поводу?
¿ Tienes algo que decir en tu defensa?
Даже не знаю, что сказать по этому поводу!
¡ Ni siquiera sé qué decir sobre eso!
Вам есть, что сказать по этому поводу?
¿ Puede decirnos algo que tenga sentido?
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
¿ No tienes nada que decir al respecto?
Вы могли бы что-либо сказать по этому поводу?
¿ Qué nos puede decir al respecto?
По-моему, это замечательная возможность но и Барт должен что-то сказать по этому поводу.
Me parece una oportunidad fabulosa pero Bart debe opinar.
Интересно, что может сказать по этому поводу красивая мадам Клейтон.
Vamos a ver lo que nos dice la hermosa Madame Clayton sobre todo este asunto.
Что? Ну, по этому поводу я ничего не могу сказать.
No se puede dar nada por hecho.
Я хочу сказать кое-что по этому поводу.
Quiero decir algo, por favor.
Никогда не знал что ей сказать по этому поводу.
Nunca supe qué decirle al respecto.
Что вы можете сказать по этому поводу?
Que tienen para decir al respecto?
Мы хотим что-нибудь сказать по этому поводу?
¿ Tenemos algo que decir al respecto?
Кажется, Мистер Остряк хочет что-то сказать по этому поводу.
El Sr. Puntiagudo puede tener algo que decir al respecto.
- По этому поводу я хотел бы вам всем сказать, что... не только внешность... и не эти гульфики, хотя они очень впечатляют...
- En esta ocasión me gustaría decir que... no sólo se ve... y estos bragueta, aunque son muy impresionantes...
- Могу я что-нибудь сказать по этому поводу?
- ¿ Y mi opinión no cuenta nada?
"Чтобы увидеть её, сюда приехало много людей". "Что вы можете сказать по этому поводу?"
Al igual que muchos otros visitantes extranjeros como Ud., y dado su especial papel en la historia,
Что ты можешь сказать по этому поводу?
¿ Hay algo que debas decir al respecto?
Вы что-то хотите сказать по этому поводу?
¿ Qué quiere hacer acerca de esto?
Трудно сказать, что я чувствую по этому поводу.
No sé cómo me hace sentir eso.
Так что, тебе нечего сказать по этому поводу?
- ¿ No vas a decir nada?
Мне нечего сказать по этому поводу... кроме того, что я сделаю всё, чтоб эта плёнка никогда не увидела свет.
Pero no, si yo me ocupo de esto. Me voy a encargar que esto nunca vea la luz del día.
Это всё, что я сейчас могу сказать по этому поводу, у меня на носу небольшая презентация, связанная с этим поглощением и мне необходимо сфокусироваться.
Y eso es todo lo que voy a decir, porque tengo ante mí una actuación gigantesca, que tengo que meter en mi cabeza, y concentrarme.
Что ты можешь сказать по этому поводу?
Si hubiera una regla falsa... ¿ cuál sería?
Оливер, ты что-нибудь хочешь сказать по этому поводу?
Oliver, ¿ te gustaría decir alguna cosa sobre esto?
И это всё, что я хотел сказать по этому поводу.
Y es todo lo que voy a decir de este tema.
Но я не знаю, что тебе сказать по этому поводу, если ты абсолютно уверена, что ничего не поможет.
Pero no se que decirte que hacer. Si ya está convencido de que es inútil hacer algo.
Послушай, я хочу сказать по этому поводу Я знаю что ты упоминал обо мне Что я могу делать эту работу.
Mira, sólo quiero decirte que al haber pasado por todo esto sé que estuviste siempre ahí recordándome que podía hacer mi trabajo.
Что ты можешь сказать по этому поводу
¿ Que tiene que decir al respecto?
Потому что я просто хотела сказать, что что тебе пришлось принимать немало сложных решений, и я возмущалася по этому поводу.
Porque yo... yo sólo quería decir que que sé que tomaste muchas decisiones duras todo este tiempo y me molesté contigo por muchas de ellas.
Что ты должен сказать по этому поводу? Ладно
¿ Qué tienes que decir sobre eso? Muy bien.
Я должен сказать ему, что я думаю по этому поводу
¡ Necesito decirle lo que pienso!
Этот парень украл машину моего босса, я хочу услышать, что он может сказать по этому поводу.
Este hombre robó mi jefe de vehículos, Quiero escuchar lo que que tiene que decir. Me voy.
И что ты можешь сказать по этому поводу?
¿ Y qué tienes que decir al respecto?
Извини, но я не разговариваю с ним, потому что все о чем он говорит это то, что Эми с ним не разговаривает, И нам нечего сказать ему по этому поводу.
Lo siento, pero no hablo con él, porque todo sobre lo que habla es de Amy, no es habalr con él y tengo muchas cosas que decirle.
Мне трудно сказать что-то по этому поводу, сир.
Es muy difícil para mí hacer algún comentario, Señor.
Я знаю, ты хочешь сказать что-то остроумное по этому поводу.
Sé que tienes algo ingenioso que quieres decir sobre eso.
Хотите сказать что-то по этому поводу?
¿ Tiene algo que decir sobre esto?
Ты хотела что-то сказать по этому поводу?
¿ Hay algo que quieras decir al respecto?
Я хотела сказать что-нибудь по этому поводу, но я боялась что ты можешь сказать мне что вы двое, любовники.
Quería decir algo sobre ello, pero tenía miedo de que pudieras decirme que vosotros dos eráis amantes.
По этому поводу я хотел бы кое-что сказать.
Sobre eso, hay algo que me gustaría decir.