Что так будет правильно traduction Espagnol
71 traduction parallèle
Я уверен, что так будет правильно.
Estoy convencido de que este es el proceder correcto.
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе.
- Te los pago en 10 dias. - No puedo.
Я делаю это в интересах... просто мне кажется, что так будет правильно.
Lo hago en interés de... Bueno, en realidad, porque me da la gana.
Я просто должен чувствовать... что так будет правильно.
Sólo quiero sentir lo correcto.
Я думала, что так будет правильно.
Creí que estaba haciendo lo correcto.
Мы помолились, и решили, что так будет правильно.
Bueno, rezamos por ello y parecía ser lo más adecuado.
Я думал, что так будет правильно.
Supongo que pensé que era lo que debia hacer.
Она сказала, что мне следует рассказать Джезу, что так будет правильно, но, я не хотела рассказывать.
Dijo que yo debía contarle a Jez, que era lo correcto, pero yo no quería.
- Послушай, я знаю, что вы с моим отцом ненавидели друг друга, но это было давно. - но мне показалось, что так будет правильно.
Pero senti que era lo correcto.
Потому что так будет правильно. Я задаю людям этот вопрос.
Porque es lo correcto.
И они предложили представлять моих клиентов, пока я полностью не поправлюсь, и я думаю, что так будет правильно.
Y se han ofrecido a representar a mis clientes hasta que mejore y pueda encargarme yo, y creo que es lo correcto.
Потому что так будет правильно.
Porque es hacer lo correcto.
И... я просто думаю, что так будет правильно.
Y... simplemente creo que sería lo correcto.
Почувствовал, что так будет правильно.
Sentí que era lo tenía que hacer.
Внезапно почувствовали, что так будет правильно.
Era lo que había que hacer, amigo.
- Ты знаешь, что так будет правильно.
- Sabes que es lo correcto.
Просто показалось, что так будет правильно...
Pensé que era lo correcto...
Я не буду препятствовать тебе в этом вопросе, если ты считаешь, что так будет правильно.
No estoy- - No voy a pelear por eso si sientes que es eso lo que necesitas.
Может скажешь ей, что так будет правильно?
¿ Podrías decirle que esto es lo que hay que hacer?
Мы думали, что так будет правильно.
Nos pareció que era lo que correspondía hacer.
Потому что так будет правильно!
¡ Porque es lo correcto!
Ну, я подумал, что так будет правильно...
Bueno, pensé que sería hacer lo correcto...
Мне не казалось, что так будет правильно.
No me parecía bien.
Я счёл, что так будет правильно.
Creía que era lo correcto.
Теперь ты сделаешь это, потому что так будет правильно.
Ahora vas a hacerlo porque es lo correcto.
Декан, я хочу Вас кое о чем предупредить, потому что так будет правильно.
Decano, tengo que advertirte de algo... porque es lo correcto.
Слушай, Кара, кроме того, что так будет правильно, если я приведу этого парня, это укрепит моё место в программе стажёров.
Cara, además de ser lo correcto si lo atrapo, eso afianzaría mi lugar en el entrenamiento.
Я не смог сдержать себя, так что правильно будет попросить прощения.
No pude controlar los nervios, así que lo justo es pedirle perdón.
И думаю, так будет правильно, что скажешь?
Es... lo correcto, ¿ no?
Так, я думаю, будет очень радостно, если один из вас будет здесь, чтобы удостовериться, что всё правильно.
Creo que será excitante que una de vosotras esté aquí Para verificar si es el material correcto.
Все должно происходить правильно. А если что-то будет не так, тогда все это дело накроется.
Porque me gustan de cierta forma, y si salen mal todo se arruina.
Я подумал, что так будет правильно.
¿ Por qué te casaste con ella?
Так что эта реакция будет означать, что мы все делаем абсолютно правильно.
Si tu cuerpo produce esa reacción, querrá decir que vamos bien.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Si han sido criados bien, cosa que creo que es así supongo que lo tomarán bien, que es lo único que me importa.
Послушай, Соф, я... Я просто хотел сказать тебе, что я собираюсь помочь тебе с ребенком. Так будет правильно.
Mira, Soph, quiero decirte que me preocuparé por el niño
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Con todos mis activos líquidos atados en este hotel Tengo que asegurarme de que todo se está haciendo bien.
Я подумал, что так будет лучше всего. - Да. Это правильно.
Sí, está bien.
Послушай, я знаю, что тебе неприятно торчать здесь, пока я с Джесси будем искать список, но так будет правильно.
Mira, Sé que duele que le pegan aquí mientras que Jesse y yo se a cabo después de la lista, pero esto es el juego inteligente.
Только потому, что система что-то позволяет, не значит что это правильно. У кого-то так и не будет шанса добиться своей мечты.
Sólo porque el sistema lo permite, no hace que sea correcto.
Ну да, так, пожалуй, будет правильно. Так что я поеду за ордером, и мы сделаем это официально, но вам, скорей всего, придется ради обыска закрыться на денек.
Pues sí, esa sea probablemente la manera de proceder, así que tendré que ir por una orden de registro, y lo haremos por lo oficial, pero probablemente tendrás que cerrar ese día.
Ну как? Я, конечно, думаю о том, что будет и потом, иногда я боюсь, что не смогу правильно воспитать и так далее.
Bueno, claro, a veces pienso en eso, y temo que no educar adecuadamente y eso.
Я считаю, что это правильно, и потом все мы думаем о том, что будет после, так ведь?
Es lo que hay que hacer, y después de todo todos están pensando sobre qué sucederá una vez que muera, ¿ verdad?
Ты сказала ей, что мы берем дело? ! Так поступить будет правильно.
- ¿ Le dijiste que la representaríamos?
Мы же имеем дело с Грейсонами. Я не могу рассчитывать на то, что Деклан будет поступать правильно, если сам веду себя не так.
No puedo esperar que Declan haga lo correcto cuando yo no lo he hecho.
Я вправду не думаю, что будет правильно... так об этом сказать.
Realmente no creo que haya una manera... correcta de decir esto.
У Леа не будет другого судебного процесса, так что это правильно.
Lea no va a obtener otro juicio, así que esto es todo.
Мне просто кажется, что так будет лучше, правильно. Если у наших отношений и есть будущее, нужно прекратить отношения начальник-подчиненный и стать настоящей парой.
Sólo creí que podría ser algo bueno si es que tenemos algún futuro para no andar con este asunto de jefe-empleada y seamos una pareja real.
Правильно, я просто скажу ему, что чувствую, и всё будет хорошо, потому что так всё и работает вокруг.
Claro, porque solo tengo que decirle lo que siento y todo irá bien porque esta es la manera en que funciona el mundo del diálogo.
Это ещё не правильно, но я знаю, что так и будет.
Aún no es el momento, pero sé que lo va a ser.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
No tenemos que ir por el camino tradicional, dado que es mi única dama de honor. Qué pensamiento más innovador. Espero que Daniel no malinterprete tu actitud liberal.
Заполучить клиента, который виновен, потому что так правильно. И который хочет отправиться в тюрьму. Даже если мы облажаемся, все равно все будет в порядке.
Si lo que dices es cierto, que estaban tratando rasgar la garganta, ¿ cómo es todo lo que lograron era para darle una afeitada pésimo?
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что так 1356
что так лучше 49
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что так 1356
что так лучше 49
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107