English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ш ] / Шарм

Шарм traduction Espagnol

229 traduction parallèle
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
Tú eres una encantadora dama inglesa, plena de gracia y dulzura.
В тебе есть обаяние и шарм, Готова я упасть к твоим ногам.
Tienes mucho brío y al brío no puedo resistirme
Когда парни выбираются в Нью-Мексико, они хотят почувствовать латиноамериканский шарм.
En Nuevo México, los turistas quieren imbuirse del encanto latino.
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
Tiene cierta clase, pero no sé hasta dónde puede llegar.
Но ты едва ли знаешь Льютона. Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Por supuesto, es un poco indisciplinado... pero quizá ese es el encanto de la gente del oeste.
Может, вам по сердцу и жандарм - Мой блестящий шарм - Увы, не для - капрала!
Algunas buscan a jóvenes gendarmes, pero yo reservo mi encanto para alguien mejor que un cabo.
- У него был шарм!
Tenía un cierto encanto...
Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм.
Parece un monstruo pero tiene una especie de extraño encanto.
Чарльз, со временем твой шарм изнашивается и становится прозрачным настолько прозрачным, что я могу всё увидеть.
Charles, a veces tu encanto ya no convence a nadie. Hasta el punto de que resultas ridículo.
У нее были молодость, шарм, осанка.
Tenía juventud, encanto y aplomo.
- Шарма. У нее есть шарм.
Sí, tiene mucha clase.
В тебе есть шарм, грация, красота.
Tienes encanto, gracia y belleza.
Твой шарм - твой чистый, волнующий, необычный шарм.
Tu encanto puro y desinhibido.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни. Тссс!
La música es tan suave, tan delicado que sólo los con Keen, audiencia perceptiva será capaz de distinguir este encanto melódico de la música. ¡ Psst!
— "Леди Шарм". Попробуй.
"Lady Encanto". ¿ Quieres probarlo?
Лицемер. Это не лицемерие, это шарм.
No es hipocresía, es encanto.
Капитан использует свой обычный дипломатический шарм.
El Capitán empleará su bálsamo diplomático.
Они высосали весь Средне-Западный шарм из тебя... прямо из тебя.
Te borró todo el encanto... de tu interior.
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
Esto es solo el comienzo, ahora estoy empezando mi encanto.
У неё есть грация и шарм.
Tiene tanto encanto y gracia...
Слышал когда-нибудь слово "шарм"?
¿ Te dice algo la palabra "encanto"?
Прекрасная погода, уроки сделаны мой шарм работает, и я иду на школьную экскурсию.
¿ Por qué no estaría feliz? Es un hermoso día... mi tarea está hecha, mi talismán contra el mal de ojo funciona... y vamos de excursión esta tarde.
Блестки на нарядах дам И клоунов веселый гам и шарм девиц - это не про Ритц.
"en el payaso y la monada, todos inadaptados " vistiendo muy elegantes en el Ritz ".
Но у него был определенный шарм некоторого невыносимого свойства.
Pero tenía cierto encanto a su insufrible manera.
дерзкий шарм, правда?
¿ No te parece?
Это мой шарм, мой блеск. Понимаешь?
Es mi encanto, mi destello.
В этом - весь твой шарм.
Ése es tu encanto.
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Incluso aunque él fuera sólo un principiante en el mundo del espectáculo, él tenía todo el glamour y la extravagancia de una estrella.
Это все придает мне шарм, но если бы я знала это заранее, ничего бы не трогала.
Ya se que me da mucha personalidad, pero si llego a saberlo, no me la toco.
- Говорю тебе, у этой семьи есть шарм.
La familia es... Tienen carisma.
Как у Тома Круза. Семейный шарм Тома Круза.
Son el Tom Cruise de las familias.
Может, это и не Париж... но в нем точно есть свой шарм, который я, например, не обменяю и на целый свет.
No es Paris pero tiene un encanto que no cambiaría por nada del mundo.
- Непреодолимый шарм.
- Encanto irresistible.
Когда случается что-то новое, сначала в этом есть свой шарм, но потом...
Cuando las cosas son nuevas, sí, hay un cierto encanto, pero luego...
Я думаю, что ты должен взять обратно свои слова о том, что никогда не вернёшься в Шарм Сити.
Según tú no ibas a regresar a la Ciudad del Encanto.
Это его самонадеянный шарм.
Es su encanto atrevido.
Самоуверенность, да. Но я не думаю, что у этого деревенского дурачка есть шарм.
Atrevido sí, pero no creo que idiotez equivalga a encanto.
- Хороший внешний вид и шарм. Что не любить, так ведь?
- Buen parecer y encanto ¿ Qué hay que no puedas amar, cierto?
Лосось заказал "Мерсо шарм".
¿ Salmón? Me pidieron un Marcel Champs.
Видите ли, мадемуазель, женственность, шарм, обольщение - этим вещам невозможно научиться.
Feminidad, encanto... y el arte de la seducción no pueden ser aprendidos.
И ребята в твоём списке не знают, какой ты мечтательный, поэтому я бы использовал этот шарм "синего воротничка" на полную катушку.
Los de la lista no saben lo maravilloso que eres. Yo aprovecharía al máximo tu encanto de clase obrera.
И ёще у меня тут голЯк, Шарм.
Además no tengo nada, Charm.
Твой шарм заставил ее увести их.
Fue tu encanto... que convenció a la chica a llevárselos.
Он сказал на обеде у Грамонов, что ты идеальный образ Франции, шарм, красота.
- Lo dijo en casa de los Gramont. - ¿ Que está loco por mí? Encarnas a Francia, el encanto, la belleza.
Парни в Милтоне слабы и очень падки на шарм женщин постарше.
Los hombres de Milton son débiles y susceptibles ante las artimañas de mujeres mayores.
Ах, этот галльский шарм!
¡ Oh, ese encanto galo!
Ты растеряла свой шарм.
Perdiste todo tu estilo.
В нём есть свой шарм, правда? О, Энди!
Es preciosa.
А шарм?
Sí.
— Шарм.
- Tranquilas
- В этом шарм.
Y debes ponerte esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]