English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ш ] / Шляпку

Шляпку traduction Espagnol

188 traduction parallèle
Поскорее отнесите эту шляпку маркизе де Бельфор.
Vaya enseguida a llevarle este sombrero a la Marquesa de Belfort.
Эту милую замшевую шляпку, или вот эту, как на любовных картинках, что миссис мне подарила?
¿ Este lindo sombrero de ala ancha... o el hermoso sombrero que me regaló la señora?
А еще, я потеряла шляпку и накидку.
Y además, he perdido mi sombrero y mi abrigo.
"Я надеваю мою шляпку. Я ненавижу ходить без шляпки." "Я беру мое пальто, чтобы не простудиться."
coloco este bajo mi brazo,... me pongo mi sombrero, no quisiera coger frío, cojo también el abrigo... y espera usted mi regreso.
И эту смешную маленькую шляпку позвольте взять. Скоро всё это высохнет.
Tome el escabel y suba los pies.
В мое время такого не бывало. Казимир, проверь, не оставила ли дама шляпку в пролетке?
Estos vieneses haciendo la revolución un domingo...
Когда я надеваю новую шляпку, у меня цифры вылетают из головы.
Llevo un sombrero nuevo y los números se me van de la cabeza.
Для начала, я сниму шляпку.
Primero, me gustaría quitarme el sombrero.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал... и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет... иду и покупаю дурацкую шляпку.
Luego me doy cuenta de quién los volvió así. Y en lugar de enviar mi informe a Moscú... me compro un sombrero ridículo.
Вы забыли шляпку, мисс Трейси.
Se olvidó su sombrero, Srta. Tracy.
- Сумасшедшая? Да, да. Я купила шляпку, очень милую, и туфли, и сумочку.
Me compré un hermoso sombrero y zapatos, un bolso y guantes... y...
Даже шляпку не пришлось снимать.
Ni tuve que quitarme el sombrero.
Стенли купила симпатичную шляпку...
Stanley se ha comprado un sombrero precioso...
Надо обойти кучу мест, чтобы купить приличную черную шляпку.
He tenido que ir a seis sitios distintos para encontrar un sombrero negro decente.
Мерила у зеркала чёрную шляпку с вуалью,..
Estaba frente al espejo con un sombrero negro poniéndole un velo.
Вы не против, если я еще минуту не стану надевать шляпку.
¿ Te importa que esté sin sombrero?
Ты хочешь заложить свои меха и эту шляпку?
¿ Y qué piensas hacer? ¿ Empeñar tus pieles y ese sombrero?
Мне очень жаль вашу шляпку.
Qué desgraciado accidente.
Не зовите их, пока я не купил вам новую шляпку.
- Le compraré otro sombrero.
Новую... шляпку?
- ¿ Otro sombrero?
- Мадам должна за другую шляпку.
- ¿ También me pagará el otro?
- За мою шляпку. - Господин?
Mi sombrero.
Совсем забыла : на них я купила себе новую шляпку!
Me lo quedé para comprarme un sombrero.
Отвезу бабуле рождественские подарки и покажу свою новую шляпку.
Voy a llevar a la abuelita su regalo de Navidad.
Не хочу испортить новую шляпку только затем, чтобы узнать, кто кого коснется первым - Грэхем или Дарлингтон.
No quiero estropearme mi nuevo sombrero para ver si Graham toca antes a Darlington o no.
Я излечу его, позволив вам купить мне новую шляпку!
Puedo curar su corazón dejándole comprarme otro.
Один их них танцует с леди Гейнсборо, которая теряет свою шляпку.
Uno está bailando con la dama de Gainsbourugh a la que se le cae el tocado.
- Пожалуйста, снимите шляпку.
Por favor, quítese el sombrero, Sra. Shanway.
Тогда где Вы взяли такую отвратительную шляпку?
Entonces, ¿ por qué traes ese sombrero tan horrendo?
Я была полна решимости выбрать шляпку самостоятельно.
Estaba decidida a escogerlo por mí misma.
Я не стану покупать эту или любую другую вашу шляпку!
¡ Pues bien, ahora no me llevo ni este ni ninguno!
Я привезла тебе шляпку. Парижскую шляпку. Ты будешь ходить в ней в церковь по воскресеньям!
Te he traído un sombrero de París para ir a la iglesia los domingos.
На самом деле я пришла, только чтобы вернуть шляпку.
Sólo vine para devolver el sombrero. - Bueno, tómese algo.
Надень шляпку.
- Toma tu sombrero.
Шляпку, госпожа?
¿ Sombreros, Señora?
Шляпку пожалуйста
El sombrero, por favor.
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любви
Si quisiera ponerse este sombrero, Mademoiselle Sam, y si quisiera poner su problema en las manos de Santa Catalina, y si quisiera, en resumen, abrir su corazón, estoy seguro que encontraría aquí, en París,
Не забудь про шляпку!
No te olvides del sombrero.
И я вам говорю : "Кто шляпку спер, тот и тетку пришил!"
Y yo digo... que los que lo birlaron, se la despacharon.
Нашему барину чуть шляпку не сбило.
Por poco le tumban el sombrero a nuestro hidalgo.
Давай, милый. Надень эту милую шляпку.
Vamos, ponte este gorro tan bonito.
Надевай шляпку, бери сумочку, пойдем.
Pues ponte el sombrero, coge el bolso y vamos.
Всё бы сейчас отдала за свою шляпку.
Me molesta mucho haber perdido mi sombrero.
Эй, а ты видел шляпку?
¿ Viste el sombrero?
Ту яркую жёлтую шляпку, что она дала мне? Она закрывала мне всё лицо.
Ese gran sombrero amarillo que me dio me tapaba toda la cara.
Что я сказала? Там погиб 21 человек, а ты сидишь здесь и оплакиваешь шляпку!
¡ 21 hombres yacen muertos allá abajo y usted llora por un sombrero amarillo!
Он наклонился и поцеловал меня. И надел шляпку мне на голову.
Se arrodilló, me besó y me puso ese sombrero en la cabeza.
Посмотри на эту бордовую шляпку там.
Mira ese sombrero de Borgoña.
Я хотела только вернуть шляпку.
- De verdad, sólo vine a dejar el sombrero.
Купим тебе платье, шляпку.
Comprarte un vestido y otro sombrero.
Выбьем всю дурь у них из головы! Зажмем в клещи, всех вобьем по шляпку!
Formamos una tenaza... y dejamos a todos en el medio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]