Шокировать traduction Espagnol
202 traduction parallèle
У нас только двойные. - Я думала, что пастора... это может шокировать. - И?
Sólo tengo habitaciones de dos camas.
Единственной моей радостью было шокировать этих людей,..
Mi único placer es escandalizar a esa gente.
-... шокировать их устои. - Ты больше не одна.
Escandalizar a los hipócritas.
Послушай, сынок, я скажу тебе, мне нужен друг, Потому что я не хочу шокировать ее или пугать.
Escucha, hijo, te advierto, necesito un amigo porque no quiero sorprenderla ni austarla.
Наш облик может шокировать вас, как шокировал Дравинов.
Nuestro aspecto podría disgustarles, como conmocionó a las Drahvins.
Это должно шокировать вас, сэр Джеймс.
Esto debe romperle el corazón, Sir James. Usted me sorprende.
И потом, не надо шокировать Чичилию.
Además no queremos escandalizar a Cecilia.
Не хочу шокировать нашего гостя в первый же вечер.
No quería abrumar a nuestro invitado su primera noche.
У нас здесь сейчас будет небольшое собеседование, мальIш, и мне не хотелось бьI шокировать соседей.
Vamos a tener una pequeña entrevista de trabajo. No quiero que los vecinos se escandalicen.
Это может шокировать вас.
Esto será un golpe para ti.
Я не хотел вас шокировать.
No he pretendido herir a nadie.
Нет, я не хочу ее сильно шокировать.
¡ No, mas bien amortiguar el impacto!
Я бы не смогла шокировать тебя, дорогой.
Nunca te dispararía amor.
Кого-то это может шокировать, но где же боевой дух Глоссепов?
Estoy sin palabras. Los ojos como platos. ¿ Dónde está el noble y antiguo espíritu caballeresco de los Glossop?
Нет, нет, месье, вас это не должно шокировать. Вы сами положили их туда.
¡ No finja que le sorprende, porque es Ud. quien los puso ahí!
Я сказала моей матери, что это так, только, чтобы шокировать.
Le dije a mamá que lo era para asustarla.
- Тебе нравится шокировать людей, Фрэнк?
¿ Te gusta escandalizar a la gente, tío Frank?
Я не знал, что вас так легко шокировать.
No pensé que te escandalizaría.
Они пытаются нас шокировать, да?
Están tratando de impresionarnos, ¿ verdad?
Перед нами человек с явными нарушениями питания. [Skipped item nr. 219] которой она надеется шокировать окружающих.
Aquí tenemos un hombre con un obvio trastorno alimenticio... y una mujer con un peinado peculiar- - que estoy seguro lleva para causar conmoción.
Зачем было так меня шокировать?
¿ Por qué tenías que asustarme así?
Однако мне кажется, что вся эта изобретательность несколько подпорчена,... как бы это сказать, не то чтобы подростковым желанием шокировать, но... что-то в этом роде.
Aunque me pareció que tanto ingenio queda desfigurado a causa de... No por el deseo de escandalizar, sino por algo parecido.
Почему же вы решили, что я хотел кого-то шокировать?
¿ Por qué supone que yo pretendía algo así?
И неразумно, так как вынуждает меня дать отпор и поведать как он вел себя Хартфордшире. Это может шокировать его родных.
Y poco político también, pues me lleva a tomar represalias y decir algo sobre su comportamiento en Hertfordshire, que alarmará a sus conocidos.
Боюсь шокировать вас своими наблюдениями за их действиями, но я бы очень хотел, чтобы вы разделили моё глубокое отвращение к выходкам наших соседей.
Era un día caluroso, y pensé que la manada de Yahoos se había ido, así que decidí aprovechar el agua fresca.
Обвинение желает продемонстрировать их чтобы шокировать присяжных.
La acusación quiere presentarla para impresionar al jurado.
То, что вы увидите, может вас шокировать.
Lo que están a punto de ver puede impresionarles.
Прекрати шокировать меня. У меня иммунитет к шокированию.
No trates de impresionarme, no lo lograrás.
Я боялась ее шокировать.
Sentía que se volvería sorda instantáneamente.
Я бы не хотел шокировать вас но это всегда было для меня делом естественным. - Правда?
No quiero asustarla, pero... para mí es muy normal.
Я понимаю, что эти новости могут шокировать некоторых из вас.
Entiendo... que esta noticia puede ser impactante para algunos.
Я могу ошибаться, но я думаю, что тебя надо немного шокировать.
Podría estar equivocada. Pero... creo que necesitas estar conmovido.
Меня это может шокировать?
¿ Me sorprenderé?
Что, хочешь шокировать меня натуралистическими подробностями?
¿ Ahora quieres asustarme con la verdad?
Вы смотрите эти плёнки, где стреляют в Джи, снова и снова, кадр за кадром, и само действо перестаёт вас шокировать.
Si miras los videos del atentado de G., una y otra vez, en cámara lenta, el acto deja de ser sorprendente.
- Ты узнаешь, что меня непросто шокировать, Бетани.
- No me sorprendo fácilmente.
Нельзя шокировать свою девушку посреди бала новостью о том, что ты проведешь с ней лето раздельно.
Uno no le dice a la novia en el baile que se va por dos meses. Eso echa a perder la noche.
Я к тебе неравнодушна. Я знаю, что это - безумие, потому что мы работаем вместе и между нами ничего не может быть. Меньше всего, мне хотелось бы шокировать тебя или поставить в неловкое положение.
Me gustas un montón y tu, y, y sé que es una locura porque trabajamos juntos y-y eso no puede ser y lo último que quiero sería asustarte o hacerte sentir incómodo.
Попробуй его шокировать!
¡ Pégale un susto!
Это может тебя немного шокировать...
Tal vez te sorprendas pero...
- Нет. Извини, не хочу тебя шокировать, но факт есть факт : он получил по заслугам.
Lo siento si esto te asusta, pero ese hombre recibió su merecido.
Вообще-то Брайан вечно старается всех шокировать.
Ah, ya sabes, Brian siempre intentando impresionar a todo el mundo.
Мам, я не хочу тебя шокировать но, по-моему, его не интересуют твои деньги.
Odio decirte esto, pero no creo que él esté detrás de tu dinero.
- Это должно меня шокировать? - Что?
- ¿ Eso debería impresionarme?
Господи, он выбрил себе всю паховую область что может шокировать большинство культур всего мира.
Dios mío, se afeitó toda la zona púbica... lo que desconcertaría a la mayoría de las culturas de todo el mundo.
- Вам велели не шокировать её.
- Prometió no usar shocks.
- Не шокировать? Хотите испытать настоящий шок?
- ¿ Quieren ver un tratamiento de shocks?
Большое "нет" врядли должно шокировать.
Un fuerte "No" difícilmente sorprenda.
Я видела статью на твоём столике и запомнила название, чтоб шокировать тебя.
Vi el artículo allí sobre la mesa Y memoricé el titulo para espantarte.
Тогда вряд ли это должно Вас шокировать.
Entonces esto no será ninguna sorpresa para Ud..
Не надо шокировать людей.
Es mejor no irritar a la gente.