Шуметь traduction Espagnol
406 traduction parallèle
Ты закончил шуметь?
¿ Has acabado ya de hacer el tonto?
И как ты осмелился так шуметь?
¿ Cómo te atreves a dar estos alaridos?
Она, возможно, еще будет шуметь, так что потерпите, пожалуйста
Puede que haga algún ruido, así que sea paciente por favor
Теперь он не будет шуметь.
Ahora sí que se quedará muy tranquilo.
Мы можем шуметь, как нам захочется.
Podemos hacer todo el ruido que queramos.
- Мы не будем шуметь.
- Lo haremos silenciosamente.
Он разрешит, если ты не будешь шуметь, и будешь вести себя хорошо.
Es buena gente si te portas bien.
Хватит шуметь.
Dejad de armar jaleo.
- Мы просто не хотим шуметь.
No gritamos en domingo.
Готово. Но вам лучше успокоить его. Он будет шуметь.
Ya está, pero debería tranquilizarle porque se le va a oír.
Если ты будешь шуметь, я накажу тебя.
Os castigare si no os portáis bien.
Да что у вас вообще есть тут такого, что может шуметь?
¿ Cómo se las apañan para tener ruidos?
Он касался этого, и они начинали шуметь, - это все, что я знаю.
Él lo tocaba con uno de ésos y hacía un ruido.
Эй, вы там, прекратите шуметь!
¡ Pollas! ¡ Corten ya ese cacareo!
Овны сильны, подвижны, любят шуметь и ломать всё вокруг себя.
Los arianos son fuertes, dinámicos. Disfrutan del ruido.
И не вздумайте шуметь.
- No y no me despierten.
лежал в ванной целый час, стараясь не шуметь.
Una hora metido, sin hacer ruido.
Довольно шуметь.
¡ Estás haciendo mucho ruido!
Но он начал шуметь и кричать...
No hacía más que llorar y hacer ruido.
Работа продвигалась довольно-таки медленно, потому что я боялся шуметь и боялся, что меня поймают.
No avanzaba rápido por temor al ruido que creía hacer, y a ser sorprendido.
Тогда молчите. Будете шуметь - вообще не сможете говорить. Понятно?
Si hace el menor ruido, le aseguro que no hablará con nadie.
Тихо! Разве можно шуметь тихо?
¿ Cómo puedes hacer ruido en silencio?
Извините, я не буду шуметь.
Perdone, era sólo una broma.
Не шуметь!
¡ Silencio!
Дети, не шуметь.
Niños, shh.
Нельзя так шуметь.
No hagáis tanto ruido.
- Нет, она уже спит. - Я не буду шуметь.
- No haré ruido.
Нечего шуметь!
¡ Qué alboroto!
Хватит шуметь!
¡ Déjame!
Мы небудем ни шуметь, ни подавать сигналы. - Верю.
Los mantendré en silencio, capitán, y no habrá ninguna luz.
Если будете так шуметь, Лефор сунет сюда свой нос.
Si haces demasiado ruido, Lefort meterá su nariz en nuestro asuntito.
Сегодня никто не получит еды, если немедленно не прекратите шуметь! Сядьте!
Nadie comerá nada hoy a menos que este escandalo termine inmediatamente.
А кругом будут шуметь волны.
Con la tempestad toda alrededor.
Я тоже. Если это один из них, он будет ужасно шуметь, - если включить его.
Si es uno de esos, haremos mucho ruido al encenderlo.
Просил же вас не шуметь!
Os he dicho que no hagáis ruido.
- Прошу не шуметь и не сопротивляться.
Le pido que no haga ruido y no se resista.
Прекратите шуметь, наконец, или я позову полицию!
¿ Queréis acabar de una vez o voy a llamar a la policía?
Не шуметь, не разговаривать.
Ni un ruido ni una palabra.
ѕрекратите шуметь!
¡ Dejen ese ruido!
Да, хорошо, если вы не будете сильно шуметь.
Sí, bien, si pudiera hacerlo en silencio sin embargo.
Эй, вы перестаньте шуметь!
Oiga, ya basta, ¿ no?
Утром постараюсь не шуметь, чтобы не будить тебя.
Cuando me levante, intentaré no hacer ruido para no despertarte
Брайан, перестань так шуметь.
Bryan, por favor, no armes tanto ruido.
Хватит шуметь! Чтобы все, блядь, тут тихо мне!
Silencio. ¡ No quiero oír ni un maldito ruido!
Если вы будете шуметь... если вы издадите хоть звук, вас свяжут.
Si tú le saludas, entonces estás limitado Si eres para él, si eres legítimo entonces debes unirte a nosotros... los delimitadores del honor!
Нет. Грабитель так шуметь не будет.
un ladrón no haría tanto ruido.
Надо постараться не шуметь.
No debía hacer ruido.
Постарайся не шуметь, пока меня нет.
No hagas mucho ruido mientras esté fuera.
А кругом будут шуметь волны.
Estaré en medio de la tempestad.
Рассредоточиться и не шуметь.
¡ Y sin ruidos!
Старайтесь не шуметь.
Guarden silencio.