Щёк traduction Espagnol
54 traduction parallèle
Он был как гриб, как мертвец. С его щёк можно было отрывать куски мяса.
Le podría haber arrancado carne de las mejillas.
21 век будет совершенно новым веком, не веком рабства, не веком лжи и надувания щёк, классовости, государственности и всех остальных видов контроля!
¡ El siglo 21 será un nuevo siglo, no un siglo de esclavitud, no un siglo de mentiras de asuntos insignificantes... y de clasismo y estado y todo el resto de modos de control!
- Посмотри на размер своих щёк.
- Mira el tamaño de tus bocados.
# А румянец щёк # # Что здоровьем пылал #
# Sus mejillas una vez radiantes # # con rosa lozanía #
# А румянец щёк, что... #
# Sus mejillas una vez radiantes... #
# Щёк румянцу, # # что бледней #
# Y tus mejillas # # ya no resplandecen #
И вдруг его налитые кровью глазные яблоки выкатились на бледно-зелёную кожу щёк!
Mientras miraba, un globo ocular inyectado en sangre comenzó a rodar por la lívida piel verdosa.
Например, ширина рта к ширине щёк...
Por ejemplo, del ancho de la boca... -... al ancho de la mejilla- -
Ладно, здесь сказано, что всё, что нам нужно сделать... это взять мазки со своих щёк и послать их им.
Muy bien, dice aquí todo lo que tenemos que hacer es... limpiad nuestras propias mejillas y enviadlo de nuevo dentro.
У неё отравление угарным газом. Это объясняет всё - от вспышек гнева до пылающих щёк.
Eso lo explica todo, desde los ataques violentos a las mejillas sonrosadas.
Я помню, как ты собрал ( а ) много ресниц с моих щёк.
Sí que te recuerdo tomando muchas pestañas de mis mejillas
потому что сначала мне нужны языки... соскобленный с их щёк.
Absolutamente sí, Chet, venga, necesito las lenguas primero, y luego toda la carne fuera de las mejillas.
Внутренняя часть щёк очень чувствительна.
La parte interna de los carrillos es muy sensible.
Нет, рак горла, языка, губ и щёк.
No, cáncer de boca, lengua, labio y mejilla.
Мой секрет — смешать немного теней с основой. — Чтобы подчеркнуть округлость щёк, контуры глаз и изгиб вашей шеи.
Mi secreto... mezclar un poco de sombra de ojos con la base de maquillaje para ensalzar los pómulos, el contorno de los ojos, y la línea del cuello.
Прекрасные цветы, которые она сажала собственными руками, стали отцветшим румянцем ее щек.
Las bellísimas flores que ella plantó con sus propias manos... Pasaron a ser tan sólo las rosas perdidas de sus mejillas.
А потом твои поцелуи, как бабочки, касались моих щек, моих губ... Мы купались.
Habiamos nadado.
С твоих щек спал румянец
Las rosas dejaron tus mejillas...
Щек-к-котно!
Me hace cosquillas.
Дыханье... и тепло погаснут в теле, Румянец губ и щек поблекнет пеплом, И смертный сон закроет окна глаз... И так, бела и холодна как смерть, На сорок два часа оцепенеешь, Чтобы затем воспрянуть ото сна ".
La falta de calor y de aliento patentizará que has muerto y en tal apariencia permanecerás cuarenta y dos horas despertando después como de un plácido sueño.
Интерес ко мне угасает с ростом моих щек.
Y si sigo así de cachetón, menos.
Да? А я не собиралась весь день вытирать слезы и пудинг у Келсо со щек.
Bueno, yo no quería \ ~ pasar el día... lágrimas de limpieza y pudín \ ~ fuera de la mejilla de Kelso.
Выпейте немного вина. Мне не нравится цвет ваших щек.
Bebe un poco de vino, no me gusta ese color de tus mejillas.
Я был бы не прочь чмокнуть его между щек, так сказать.
No me molestaría besarlo entre los cachetes, por así decirlo.
Импланты для щек делаются из кости, взятой из задней части твоего черепа.
Los implantes de mejillas están hechos de huesos de la parte de atrás de tu cráneo.
Что сходит кровь со щек его, глаза туманят слезы, замирает голос и облик каждой складкой говорит, Чем он живет!
llene de lágrimas sus ojos, distanciándose de la realidad, con una voz rota, y acomodando todas sus acciones a lo que quiere expresar?
Уильям, у ваших щек есть алиби на момент убийства?
William ¿ tienen tus mejillas coartada para cuando murió?
Просто дайте мне мазки со щек и я пойду.
Dadme vuestra muestra y me voy Gracias ciencia
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
Como un lisiado sin extremidades, que no me mueva libremente.
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
Extrae mis mejillas para que las lágrimas... no puedan correr por ellas.
Боже, я щек не чувствую.
Dios, no siento las mejillas.
Большая часть плоти разложилась или съедена паразитами, за исключением этой области, вокруг его глаз и щек.
La mayoría de la carne estaba descompuesta o los parásitos la habían comido excepto por esta zona, alrededor de su ojo y mejilla.
Они с его... подбородка и щек.
Es de su barbilla y mejillas.
Мышцы твоих щек... расслабь их.
Los músculos en tu mejilla, relájalos.
По жилам разольются у тебя дремотный холод и оцепененье, румянец губ и щек в безжизненный цвет пепла превратится, опустятся покровы глаз твоих, подобно как у мертвых при кончине.
Incontinenti correrá por tus venas todas un frío y letárgico humor, el carmín de tus labios y mejillas bajará hasta cenicienta palidez, caerán las cortinas de tus ojos como han de cerrarse por la muerte el día de la vida.
Мазки с ее губ, ее щек, бедер, волос, шеи, трусики, которые были на ней, когда он ее повалил, маленькие частицы его, которые были найдены на ее теле гребнем, и гребень, используемый для этого.
Muestras de sus labios, mejillas, muslos, pelo, cuello del útero, las bragas que ella llevaba cuando él la violó, los pequeños mordiscos que ellos rebuscaron en su cuerpo, y el peine que usaron para ello.
Пусть начеканят монет из его носа, из его щек.
Haz acuñar su nariz, haz acuñar sus mejillas.
Ты ледяным потоком поучений Принудил кровь от наших щек отхлынуть. Заставил нас от гнева побледнеть.
¿ Te atreves con tu fría amonestación a hacer que palidezca, expulsando mi real sangre con furia de su innata residencia?
Но ты дрожишь, и бледность щек твоих
¡ Tiemblas!
Пусть начеканят монет из его носа, из его щек.
Has acuñar su nariz, haz acuñar sus cachetes.
Было трудно избавиться от этих щек.
Sí. Es duro perder las mejillas.
Импланты щек?
¿ Implantes de mejilla?
Волосы в прямом смысле вырастают из твоих щек, а затем мгновенно исчезают. и, если я ударю тебя прямо сейчас, это магическим образом исцелиться, но ты говоришь мне, что ты не принимаешь идею человеческих жертвоприношений?
Te crece vello en las mejillas y de repente desaparece y si te apuñalara, te curarías mágicamente pero, ¿ me dices que tienes problemas para entender los sacrificios humanos?
Ты изменилась в области щек и подбородка.
Has cambiado un poco las mejillas y el mentón.
Он тебя уделал. Откуда он знает, что я чувствителен насчет своих щек?
- ¿ Por qué sabe que soy sensible sobre como se ven mis mejillas?
Цвет ваших щек говорит мне, что вы наслаждаетесь вечером.
El rubor en tus mejillas me dice que has estado disfrutando de tu noche.
"Румянец щек твоих позорит яблок цвет, Ярчайшая звезда всего лишь соперник жалкий, что повержен мерцанием твоих глаз."
"Tus mejillas hacen palidecer a la manzanas, y hasta la más brillantes de las estrellas ya no parecen tan bellas mortificadas por el batir de tus pestañas".
Мне нужно вставить миленькие импланты щек, если будет время.
Necesito ponerme implantes elegantes de mejillas si hay tiempo.
Ни подбородка, ни щек, ни лба.
Sin barbilla, sin mejillas, sin frente.
Я не чувствую щек.
No siento mis mejillas.
Коснулись его щек.
Tocaste sus mejillas.