Эта вечеринка traduction Espagnol
348 traduction parallèle
И эта вечеринка будет очень долгой.
Y ésta va a ser muy larga.
- Эта вечеринка послужит вам хорошим уроком.
Le está bien empleado por ir a ese tipo de fiestas.
Мы действительно убиваем одним выстрелом двух зайцев. Эта вечеринка также и для мистера Кентли.
Vamos a matar dos pájaros de un tiro, es también en honor del Sr. Kentley.
О, Филипп, эта вечеринка по праву должна войти в историю. Ну, ты что, все кончено.
¡ Oh, Phillip, esta fiesta es un acontecimiento histórico!
Неужели эта вечеринка ради нас?
¿ Nos habrán preparado una fiesta de bienvenida?
И тут случилась эта вечеринка...
Y entonces llegó aquella noche terrible...
И помни : лишь только эта вечеринка закончится, ты дорого заплатишь!
Pero te aseguro que, antes de que acabe esta fiesta,... voy a hacer que la pagues cara.
Я не думаю, что эта вечеринка развеселит тебя.
Seguro que has leído mis críticas. Dudo que esta velada te levante el ánimo.
Извини, мне еще надо тут кое с кем переговорить, пока эта вечеринка не закончилась.
Lo siento. Aún tengo tres entrevistas.
Я думаю можно сказать... что эта вечеринка станет историческим фактом.
Creo que es seguro decir que ésta fiesta está por convertirse en un hecho histórico.
Эта вечеринка будет тебе интересна с социологической точки зрения.
La fiesta debería tener interés sociológico.
Роуз, эта вечеринка не такая уж интересная.
Rose, la fiesta no es para tanto.
Я думала, что эта вечеринка поможет мне, но это не так.
Pensaba que esta fiesta me haría bien.
Эта вечеринка только по приглашению.
Para esta fiesta hace falta invitación.
Эта вечеринка, о которой мы говорили. Нас поймали на севере штата
El tío del que hablábamos ha sido detenido en el norte del Estado...
Эта вечеринка поможет?
¿ La fiesta ayudará?
Эта вечеринка войдёт в военно-морскую историю.
Esta fiesta hará historia. Con razón nos quería a todos acá.
Дорогая, эта вечеринка- - Начнется только через пару часов.
Querida, la fiesta no será hasta luego de un par de horas.
Скажи-ка мне... Эта вечеринка. Ты правда не хочешь идти?
Dime, ¿ quieres ir realmente a esa fiesta?
Мне нравится эта вечеринка!
¡ Me encanta esta fiesta!
Эта вечеринка нужна им больше, чем вам.
Esta fiesta no es para usted tanto como para ellos mismos.
Уж не в доме ли у Бритни будет эта вечеринка?
¿ No será esa fiesta en casa de Brittany?
- Так у кого эта вечеринка?
- ¿ De quién es la fiesta?
Аманда Бекет свободна, а тут как раз эта вечеринка- - Я буду там, она будет там.
Amanda Beckett está sola y en la fiesta de esta noche... una fiesta a la que iré yo, una fiesta a la que irá ella.
А потом была эта вечеринка у Криса.
Entonces hubo una fiesta en casa de Chris.
- Эта вечеринка открыла ее для меня в новом свете.
Esta fiesta me hace verla de un modo muy distinto.
- По поводу чего вообще эта вечеринка?
- ¿ Cuál es la historia de esta fiesta?
- Эта вечеринка?
- ¿ Esta fiesta?
- Эта вечеринка отстой.
Esta fiesta es una mierda.
Эта вечеринка будет отличной.
Esta fiesta va a ser tremenda.
Сделано. Я думаю, эта вечеринка проживёт не больше пяти минут.
Esta fiesta tiene una expectativa de vida de 5 minutos.
Я думала, что это твоя вечеринка, а эта вечеринка Говарда
Pensé que era tu fiesta. Pero es una fiesta para Howard.
Так эта вечеринка на ней будет много высококлассных птичек?
Así que, en esta fiesta... ¿ va a haber muchas "nenorras"?
Эта вечеринка - твоя идея.
Esta fiesta fue idea tuya.
Мы должны написать об этой вечеринке. Эта вечеринка была безумной!
- Vayamos a nuestra página.
Эта вечеринка закончена.
Esta fiesta terminó.
Ему бы понравилась эта вечеринка.
Le habría encantado esta fiesta.
Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка?
¿ No sabes para qué es esta fiesta?
Ну и кроме того, я не могу уйти, пока эта вечеринка внизу не рассосется.
Aparte, no me puedo ir hasta que la fiesta de Navidad de abajo termine.
Итак, Ангел, только одна минута чтобы подчеркнуть, насколько действительно важна для нас эта вечеринка.
Bueno, uh, Ángel, deberíamos pararnos un momento... y recalcar lo importante que esta fiesta es para nosotros.
- Похоже, что эта вечеринка собирается быть удачной.
- Mira, parece que esto funciona. - Si.
Он в смятении, чувствует себя преданным, потерянным. Эта вечеринка как бы метафора его одиночества.
Se siente confundido, traicionado, perdido, y esta fiesta es una especie de metáfora de su soledad.
Спасибо. Эта вечеринка утомила тебя так же, как и меня?
¿ Te aburre esa gente tanto como a mí?
Так во сколько эта вечеринка?
Así que, ¿ a qué hora es esa fiesta?
- А эта вечеринка важна для меня.
- Y esta fiesta es importante para mí.
Будучи на вечеринке с коктейлями я вдруг увидела вас проезжающей, ночью эта замечательная вечеринка продолжится и я точно знаю, что она вам понравится.
LOS REBELDES EXIGEN QUE LA PRINCESA DEVUELVA LA GEMA
Эта классная вечеринка не оправдала моих ожиданий.
Ésta no es una fiesta tan excitante como había anticipado.
Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка?
Niles, ¿ a qué hora es esa pequeña velada tuya esta noche?
-... и если они не покажутся, эта веселая вечеринка с танцами сдохнет. - Хорошо.
Y si ellos no aparecen, la fiesta será un desastre.
О, ты меня убиваешь! Если Луи Госсетт младший хочет, чтобы эта пенная вечеринка получилась, он должен держать свой рот на замке.
me estas matando. si Louis Gossett, Jr. quiere que haya fiesta de espuma, mantendra la boca bien cerrada.
Так, когда эта вечеринка?
¿ Entonces cuándo vamos a hacerlo?