Эта женщина traduction Espagnol
3,211 traduction parallèle
Но эта женщина носит моё дитя.
Pero esta mujer lleva a mi hijo.
Потом эта женщина принесла мне сценарий.
Entonces esta dama me pasó un guión.
Сэр, эта женщина - моя жена.
Esa, señor, es mi esposa.
Мистер Блэкли, эта женщина утверждает, что вы специально прекратили расследование смерти её дочери.
Sr. Blakely, tenemos a una mujer que dice que usted cerró la investigación de la muerte de su hija.
Эта женщина.
Esta mujer...
А почему эта женщина перелезает через забор на моем дворе?
Y ¿ por qué hay una mujer subiendo mi cerca en mi patio lateral?
Кто эта женщина?
¿ Quién era esa mujer?
И я знал, кто эта женщина. Знал.
Y sabía que Yo sabía que esa mujer.
Эта женщина использовала вас в своих грязных интересах.
Esta mujer os ha usado para sus repugnantes apetitos.
Эта женщина лжет!
¡ Esta mujer es una mentirosa!
Бог мой, эта женщина!
Dios, esa mujer.
Эта женщина ничего тебе не сделала.
Ella no te ha hecho nada.
А эта женщина, чью талию он так непринуждённо обвил -
Y esta mujer a la que rodea la cintura con su brazo...
Думаю, эта женщина с задачей справилась блестяще — и манеры парню привила, и печеньки принесла.
Oye, creo que esta mujer está haciendo un trabajo fantástico. Este chico tiene excelentes modales. - Ella nos trajo galletitas.
Такое ощущение, что эта женщина вообще не умеет преподавать. Как ты мог позволить Мередит уйти?
Es como si la mujer no tuviera ningún tipo de experiencia para enseñar. ¿ Cómo dejaste que Meredith renunciara?
Эта женщина, Хэнк — просто мясник какой-то!
La mujer es una carnicera, Hank.
Эта женщина отсутствовала в вашем доме 3 последних года.
Esta mujer lleva tres años viviendo fuera de casa.
Господину мешает, что эта женщина вернётся в дом мужа по доброй воле?
¿ Le molesta que vuelva por voluntad propia?
Эмиль Амзалег, Эта женщина, ваша сестра, - хорошая женщина?
Emil Amzaleg su hermana, ¿ es una buena esposa?
Эта женщина не хочет жить с ним.
Esta mujer no quiere vivir con él.
Я думаю, если позволите... эта женщина, она не честная...
Creo si me lo permite que esta mujer es una mentirosa.
Почему вы сказали, что эта женщина не честная?
¿ Por qué ha dicho que es una mentirosa?
Элиша, эта женщина уважает тебя.
Elisha ¿ te respeta esta mujer?
Эта женщина не хочет вас.
Esta mujer... No le quiere.
Я не люблю эту женщину, эта женщина...
No, esta mujer es...
Если бы вы хотели, Ваша честь, эта женщина уже давно была бы свободна!
Podría haberla dejado libre hace mucho tiempo.
Шон, эта женщина может оставить нас без работы.
Shawn, esta mujer podría hacernos obsoletos.
Вы уверены, что именно эта женщина навещала вашего мужа?
¿ Estás segura de que esa es la mujer que vino a visitar a tu marido?
- Ребенок готов? Разве эта женщина недостаточно страдала?
¿ No ha sufrido suficiente esa mujer?
Эта женщина даже не может выбрать в какой цвет красить детскую.
Ni puedo hacer que esa mujer se decida por un color para la habitación.
- Кто эта женщина?
- ¿ Quién es la mujer?
Есть идеи кто эта женщина на фото?
¿ Alguna idea de quién es la mujer de la foto?
Послушай, эта женщина... она в каждой клеточке моего тела.
Mira, esta mujer... me tiene pillado.
Я серьёзно. Можешь поверить в то, что сделала эта женщина, чтобы манипулировать мной?
Quiero decir, en serio. ¿ Puedes creerte lo que hizo esa mujer para manipularme?
Кто эта женщина? Пока вы жили раздельно, мы с Кирком были друзьями люкс-бовниками
¿ Quién es está mujer? Mientras ustedes dos estuvieron separados
Подожди, эта женщина.
Espera, esa mujer.
Эта женщина говорит о Марисоль.
Esa mujer está hablando de Marisol.
Эта женщина...
Esa mujer es...
Выяснилось, что эта женщина была в каком-то смысле шпионкой.
- Mikki. - Kee, hola
Эта женщина, она приходит сюда кажудю неделю, покупает что то, потом возвращается через неделю обменять это.
Esta mujer, viene aquí cada semana, compra algo, luego regresa la próxima semana para cambiarlo.
Я знаю свою жену, а эта женщина самозванка.
Conozco a mi mujer, y esa mujer es una impostora.
Эта женщина безумна.
Esa mujer está loca.
Справедливое замечание. Не сомневаюсь, эта женщина уже что-то наговорила тебе.
No cabe duda de esa mujer ya te ha ido con cuentos.
Эта женщина - настоящий герой.
Esta mujer es una heroína.
Эта женщина чувствует необходимость вести себя как герой, но не знает, как быть героем на гражданке.
Esta es una mujer que siente la necesidad de ser heroica, pero que no sabe como ser un héroe en la vida civil.
Я скажу тебе, эта женщина, твоя мать, следует правилам.
Te dire, que la mujer, tu madre, todo segun el manual.
Как я уже говорил, на меня много всего навалилось в один момент- - день рождения дочери, эта мертвая женщина, и, гм... и я решил поработать над этим делом, пока мы ждали звонка ДиЧилло или устанавливали личность жертвы.
Como decía, siento que montones de cosas me golpean a la vez : el cumpleaños de mi hija, esta mujer muerta, y... fingiría que trabajaría en el caso, ya sabes, hasta que DiCillo llamara o tuviéramos una identificación.
Эта прекраснейшая женщина, сеньора Мария Роза Алкеррека, наша дорогая благодетельница.
Esta hermosura de mujer es la señora María Rosa Alcérreca, nuestra querida benefactora.
Эта... женщина, графиня де Ларок, расправьтесь с ней со всей строгостью.
Esa... mujer, la condesa de Larroque, trátala con firmeza.
Возможно... эта... женщина... несчастлива.
Quizás... esta... mujer... No sea feliz.
Вы, наверное, думаете, что эта пленённая женщина - оракул.
Parece que crees que esta esclava es un oráculo.