Это моё дело traduction Espagnol
2,029 traduction parallèle
Это моё дело - она моя дочь.
Es asunto mío- - es mi hija.
Это моё дело.
Era un desastre.
Это моё дело тоже.
Es mi caso, también.
Это моё дело, не твоё
Es problema mio, Muñoz, no es suyo.
Это моё дело.
Esto es asunto mío.
Но это моё дело, мам.
Pero es decisión mía, ma.
Это моё дело, Мерлин, когда вернусь, тебя тут быть не должно.
Es asunto mio, y Merlín, no estes aquí cuando vuelva
Может, это не мое дело, но мне кажется, если ты хочешь, чтобы люди читали тебя, нужно, чтобы они сначал они прочитали о тебе.
Igual no es de mi incumbencia, pero me parece que si la gente quiere leerte a ti, primero necesitas que la gente lea sobre ti.
Конечно, это не моё дело, но ты достойна лучшего, чем этот парень.
No es asunto mío, pero te mereces a alguien mejor que ese idiota.
Это не мое дело.
No es de mi incumbencia.
Это не мое дело.
No era mi asunto.
Это не моё дело.
No es asunto mío.
Что бы ты сделала, или не сделала, это не моё дело.
Lo que sea que hicieras o dejaras de hacer no es asunto mío.
Я считал, что это не мое дело.
No pensaba que esto fuera asunto mío.
Что-то произошло, это дело будет поручено моей группе для официального расследования.
No pasó nada, este caso debería ser transferido Quiero hablar con él.
Послушай, я не уверен, что это мое дело, но должны быть причины, по которым... ты не хочешь ввязываться во все это...
Mira, no estoy seguro de que sea asunto mío, pero debe haber una causa principal por la que no quieras ir allí.
Это мое дело против него.
Este es mi caso contra él.
Это мое старое дело, а ты сокрыл улики.
Es mi caso antiguo, y tú enterraste las pruebas.
Это было не мое дело. Когда моя мама ушла, мой отец и я долгое время были одни.
No era de mi incumbencia. nos llevamos bien por un tiempo.
* Это не мое дело *
# Este no es mi asunto #
Но это мое дело, хорошо?
Pero ese es mi problema, ok?
Не беспокойтесь. Это мое дело.
No se preocupe, yo me ocupo de mis asuntos.
Это мое дело.
Esto es asunto mío.
Я хочу поговорить с тобой кое о чём. Возможно, это не мое дело, но в то же время меня касается.
Quiero hablar contigo de una cosa que quizás no es asunto mío pero de alguna forma sí lo es.
Это не мое дело.
No es asunto mío.
Это не мое дело но ты..
No es asunto mío, pero acostándote...
Это мое дело.
Este es mi caso.
Это не моё дело!
¡ No es de mi incumbencia!
Так вот, раз уж я здесь застрял, я намерен найти человека, который убил Леона Гамильтона... и который доставил мне нешуточные хлопоты, и раз уж это мое последнее дело.
Así que, como aún estoy atrapado aquí, intentaré encontrar a la persona que asesinó a Leon Hamilton... que me ha causado no poca vergüenza si es la última cosa que jamás haga.
Понимаете, это дело должно было стать самым простым в моей практике.
Verán, este caso debería haber sido el más fácil con el que he tratado.
Не то, чтобы это мое дело. но это меня тоже касается- - что у вас происходит с Саттон?
No es que sea de mi incumbencia pero si afecta mi situacion..
Это, конечно, не моё дело, Но я... я должен тебя спросить :
Esto no es de mi incumbencia, pero debo preguntarte algo.
Это не мое дело.
No era mi lugar.
Это совсем не моё дело. Вот именно.
No es de mi incumbencia.
И это не мое дело, вмешиваться в личную жизнь гостей, так что...
Y no es asunto mio inmiscuirme en la vida privada de mis huéspedes, por lo que...
Майк, дело не только в ногтях это из-за всей моей жизни как таковой мне просто нужно все переосмотреть ( переоценить ) хорошо я позвоню тебе завтра это была мама?
No quiero que hagas el recorrido tu sola cuando esté oscuro. Mike, no solo es por las uñas. Es toda mi vida.
Просто, я знаю, что это не мое дело, но...
Quiero decir, sé que esto no es mi problema, pero...
- Нет, это... Это очень даже моё дело.
- No, es que... no, es realmente mi problema.
Выращивать свеклу - занятие всей моей жизни, но это дело для молодых.
Lo que más me gusta del mundo es cultivar remolacha, pero es cosa de jóvenes.
Похоже, что теперь это не мое дело.
Esto ya no parece ser de mí incumbencia.
Послушай, с кем ты спишь, это не моё дело.
Oiga, con quien se acueste no es asunto mío.
Это не мое дело, правда.
No es asunto mío, en serio.
Это не мое дело, но...
Sé que no es asunto mio, pero...
Не мое дело давать вам советы в личных вопросах, сир, но это так же дело государства.
Muy lejos de aconsejarlo en asuntos personales, sire, pero es también asunto del estado.
Возможно, это не моё дело... но мне кажется, что она серьезно ошиблась в своих суждениях.
"Sé que no es asunto mío, pero creo que ella puede haber cometido un verdadero error de juicio."
- Это мое дело.
- Esto es mío.
Это не моё дело, но между вами что-то происходит? Тобой и нашей звездой?
Sé que no es mi problema, ¿ pero hay algo entre... tú y nuestra reportera estrella?
Как я уже сказал, это не мое дело, но... раньше, когда вы были...
Como dije, no es mi problema, pero... tiempo atrás cuando ustedes dos eran...
Конечно, это не моё дело, вот почему я хочу знать.
Por supuesto que no es de mi incumbencia, por eso quiero saberlo.
Джек, это возможно не мое дело, но...
Jack, puede que no sea de mi incumbencia, pero...
Я знаю, это не моё дело.
Lo se, no es mi problema.
это мое дело 274
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21