Это не так уж трудно traduction Espagnol
78 traduction parallèle
Это не так уж трудно.
- No resulta difícil.
... вы ведь не девочка, это не так уж трудно понять.
No eres... una niña pequeña, después de todo. No es muy... difícil... de entender.
Это не так уж трудно.
No hace falta mucho más.
Это не так уж трудно. Буквально вчера я познакомилась с очень приятным человеком в бакалейной лавке.
No es tan difícil, apenas ayer conocí a un hombre agradable en la tienda.
Это не так уж трудно.
No es tan difícil.
Ты знаешь, что мне нужно. Это не так уж трудно.
Sabes lo que quiero, no es tan difícil.
Хотя, конечно, это не так уж трудно.
Aunque, claro, esto no es difícil.
- Давай, займисы траханыем! Это не так уж трудно.
No sé qué me pasa.
Это не так уж трудно.
No es tán díficil.
Это не так уж трудно, Шелдон.
No es tan importante, Sheldon.
Уверена, это не так уж трудно.
Estoy segura de que no será tan difícil.
В основном Макин, ну да ладно. Эта затея... два-в-одном, это... Это не так уж трудно.
Principalmente Maxeen, pero todo el asunto del dos por uno no es tan difícil.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
No es más que un jovencito que ha visto poco mundo.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
No es tan difícil si sabes un poco de geografía.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bueno, no debería ser tan difícil.
Это было не так уж трудно.
No ha sido demasiado difícil.
Это, наверное, не так уж трудно.
De seguro que no es muy difícil.
Видишь, не так уж это и трудно для разумного млекопитающего, сразу бы так.
Que casita tan graciosa.
Да? Это не так уж и трудно
Tampoco es tan difícil.
Это все не так уж трудно.
No debería ser tan duro.
Это, на самом деле, было не так уж трудно. Я просто начал с биномиальной...
Simplemente realicé una prueba binomial...
Ну вот... это было не так уж трудно.
Así es. Eso no estuvo tan difícil.
Из этой клетки не так уж и трудно вырваться.
Además, no puede ser tan difícil salir de esta jaula.
Это не так уж и трудно!
¡ Es más fácil de lo que creía!
- Ну что, не так уж это и трудно?
No es exactamente ciencia nuclear, ¿ verdad?
Ну ладно, собрать документы для участия в программе Эрасмус не так уж и трудно Это Вы могли бы узнать из приложения, которое было в досье
Bien, para un curso Erasmus, para una beca, no es tan difícil, debería saberlo, ahí lo pone.
Не так уж это и трудно, правда?
No fue tan difícil, ¿ verdad?
Видишь, это было не так уж и трудно?
Ves, no era tan difícil, ¿ no?
Это не так уж и трудно.
¿ Qué tan difícil puede ser?
Это не так уж трудно.
No es tan difícil, ¿ cierto?
Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах.
Es inusual que los niños esten molestos.
Это было не так уж и трудно. Алгер Хисс был орешком покрепче.
Sí, no es propiamente descifrar el caso de Alger Hiss con ustedes.
Как мы останемся с сыном одни? Это не так уж и трудно.
Cuando estoy contigo, ¿ qué más tienes que decir aparte de los chismes?
Это было не так уж трудно, правда?
No fue tan difícil, ¿ no? No.
Это было не так уж трудно, правда?
- Bueno, no fue tan difícil, ¿ cierto? - Genial.
У Теренса Маккенны, психоделического гуру, была теория о том, что грибы - пришельцы из космоса. Иногда в это не так уж и трудно поверить.
Terence Mckenna, sabes el gurú psicodélico, tenía la teoría que ellos eran un formas de vida alienígena que vinieron del espacio exterior. demasiado fácil de creer a veces.
Это не так уж и трудно.
siempre he sabido cómo.
Это было не так уж и трудно, Майкл.
- No fue difícil, Michael.
Это было не так уж трудно, да?
¿ No fue tan malo, no?
Ну, это не так уж и трудно сделать но, я здесь даже не за этим,
Bueno, eso no será algo difícil de hacer pero ni siquiera es eso por lo que estoy aquí.
Я имею в виду, если Брюс и Деми смогли сделать это, это не может быть так уж трудно.
Quiero decir, si Bruce y Demi pueden hacerlo, no puede ser tan difícil.
Это не так уж и трудно.
No es tan difícil.
Это было не так уж и трудно, верно?
- No fue tan difícil, ¿ lo fue?
Это было... вовсе не так уж трудно.
No fue... No fue tan difícil.
Но полагаю, кто бы это ни был, это будет не так уж трудно сделать.
Pero supongo que no va ser tan difícil para los ojos.
Я думаю это не так уж и трудно хоть раз приготовить яичницу.
Huevos revueltos de vez en cuando no es mucho pedir.
Это не так уж и трудно.
Esto se puede resolver.
Знаешь, не думаю, что это будет так уж трудно, с чего ему ждать 10ти минут рядом с тобой, когда он может получить меня в любое время.
No creo que vaya a ser tan difícil. Porque ¿ por qué... va a estar esperando para tener diez minutos contigo cuando puede tenerme a mí siempre que quiera?
В это, наверное, трудно поверить, но в моей жизни был период... хоть и очень краткий... когда я не так уж отличался от тебя.
Esto puede ser dificil de creer, eh, pero, hubo un momento en mi vida, aunque muy breve, en el que yo no era muy diferente a ti.
Это не так уж и трудно.
No creo que los movimientos sean tan difíciles.
И это было не так уж трудно, не так ли?
Y no fue tan difícil, ¿ verdad?