Это случайность traduction Espagnol
961 traduction parallèle
Нет, это случайность.
Fue un accidente.
Нет, это случайность. Или божий промысел, если хотите. Случайное провидение.
El azar me condujo hasta Ud., o la providencia, digamos azar providencial.
Поверьте, деньги - это случайность.
Debe creer que el dinero fue un accidente.
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
No me preguntes si fue una coincidencia que nos encontraramos de nuevo porque te tendria que decir la verdad.
- Это случайность?
De casualidad.
- Только не выдавай меня. Это случайность.
- No me delates, ha sido un accidente.
Это случайность.
Es una casualidad.
И если такое происходит - это случайность.
Y si así sucede será mera casualidad.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Lo que ocurrió no fue un accidente. Como tampoco que se rompiera mi cable tras atarlo al submarino.
Я сказал себе : "Это совпадение, чистая случайность."
Pensé... "casualidad"...
О, это есть полная случайность, я разуверяю вас.
Esto es totalmente "incidental", se Io aseguro.
Это была случайность.
Saben que fue un accidente.
Это была случайность?
Fue un accidente.
Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером.
Sabía que no era una mera coincidencia... lo que me hizo buscarla esta noche.
- Это не похоже на случайность
- No creemos que haya sido un accidente.
То, что произошло с Мишелем, это не случайность.
Lo que le ha pasado a Michele no ha sido un accidente.
Это быть может чистая случайность.
- Puede ser una coincidencia.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
Ha sido un accidente, obra del Señor, tal vez.
Это была просто случайность.
Fue un accidente.
Это была не случайность, Кристина.
Fue a propósito.
Там была надёжная застёжка с замочком. Это не случайность.
No fue un accidente.
И человек, которого мы переехали... Это ведь была не случайность?
Y el que atropellamos no fue por accidente, ¿ verdad?
Это была просто случайность, что я встретил мадам здесь.
Es por casualidad que encontré aquí a la señora.
Да, это была случайность, я полагаю, что ваши губы только что встретились - В долгом, горячем, страстном...
Y debió ser una casualidad que sus labios se juntaron en un largo y apasionado...
Нет, это была не случайность.
No, no fue un accidente.
Я знал, что это не случайность.
Yo sabía que no había sido un accidente.
Если кто спросит - это была случайность.
Si alguien te pregunta, fue un accidente.
Это была случайность?
¿ Eso fue?
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Está bien, el hombre con que te casaste, pero eso es pura casualidad.
Это не случайность.
Esto no es ningún accidente.
И это не случайность. Но у нас были сомнения - готовы ли земляне узнать нашу тайну.
Hay una razón para nuestro estado de salud pero dudamos que la Tierra esté preparada para el secreto.
Я утверждаю - это не случайность, то что произошла катастрофа.
Mi argumento es que no fue una casualidad que este desastre haya ocurrido.
Пропавший насос - это не случайность.
La bomba no ha desaparecido por casualidad.
Это была случайность.
Lo que ha ocurrido... ha sido un accidente.
Это была не случайность.
No ha sido ningún accidente.
Это нелепая случайность.
Ha sido un accidente fortuito.
Это просто случайность, а не чудо.
Es un accidente, no un milagro.
Вы забываете, что у этого фильма только одно имя. Вестерн. Это не случайность.
Olvidas que esa película tiene un nombre : el western... y que no es por casualidad.
- Простите, сэр, это была случайность.
- Lo siento, señor. Fue sin querer.
Это была просто... Просто случайность.
Fue sólo sólo un accidente.
Да - это была случайность.
Sí, fue un accidente.
Это была случайность.
Tuvo usted mala suerte. No he merecido ganar.
Это была случайность.
Fue un accidente.
Как очень точно сказал Оскар Уальд, потерю одного пленника можно списать на случайность, а вот двух - это уже попахивает неосторожностью.
Como Oscar Wilde casi dijo, perder un prisionero puede ser considerado un infortunio,... perder dos suena a descuido.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность.
No podía aceptar que fue un desafortunado accidente.
Это была случайность!
¡ Fue un accidente!
Это была случайность.
Pero fue un accidente.
Разве мы не скажем тогда, что случайность - основной принцип нашей жизни в этой рациональной вселенной?
¿ No deberíamos decir que el azar es el principio básico de nuestra vida en este universo racional?
Это была чистая случайность
Un accidente.
Это чистая случайность.
Un porcentaje de uno en mil.
Иногда это просто случайность.
A veces es un accidente.
случайность 161
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309