Это тоже самое traduction Espagnol
372 traduction parallèle
Если ты боишься меня, это тоже самое, как если бы...
Fue sólo porque te tengo mucho miedo. Si es así, tiene que haber una explicación para eso...
Если я дам фунт сахара Эпплэвейт, это тоже самое, что три полных стакана?
Si le doy a Appelwaite una libra de azúcar, ¿ es lo mismo que 3 tazas llenas?
Это тоже самое, что земля...
Es lo mismo que las tierras.
- Это тоже самое.
- Es lo mismo.
Это тоже самое, что смерть в Неаполе или Севильи, с показными объявлениями, что смерти произошли в следствии несчастных случаев.
Era como morir en Nápoles o en Sevilla, con los fastos de muertos miserables.
Это тоже самое.
Pues es igual.
Это тоже самое, что я делал в прошлом году.
Es lo mismo que hice el año pasado.
Это тоже самое, что и "Обрезаный".
De hecho, yo mismo estoy circunciso.
Нападение на королевских солдат это тоже самое, что и нападение на самого короля.
Atacar a los soldados del rey es como atacar al rey mismo.
Это тоже самое, что спросить сколько камней там.
Es como preguntar cuantas rocas existen.
Разве ты не видишь, это тоже самое, что и 30 лет назад.
No lo ves, Es lo mismo que hace 30 años.
Родить троих, это тоже самое как родить одного
Dar a luz a tres es como dar a luz a uno.
Это тоже самое, вы знаете, знаете, что все хорошо, все время.
Es la misma cosa, ¿ sabes? Saber que todo está bien, todo el tiempo.
В наши дни парикмахер - это тоже самое, что бармен или кондитер.
Ser un peluquero es muy parecido a ser un cantinero o un heladero.
Да, конечно. Но с точки зрения влияния разлуки на нашу жизнь. Это тоже самое.
Es verdad, pero yo diria que el impacto que eso tuvo en nuestra vida es algo similar.
Это тоже самое, что видеть человека голым.
Mirar el coche de un hombre es como mirar a un hombre desnudo.
Это не тоже самое.
Insisto en que no es lo mismo.
- Это почти тоже самое.
- Es casi la misma cosa.
Это очень щедро, но... Я уверена, что Фрэнк чувствует тоже самое...
Es muy generoso por tu parte, pero... estoy segura de que Frank...
Это правильно, и тоже самое с регулятором подачи топлива.
Correcto. Y también el muelle retractor del acelerador.
Я говорила тоже самое когда начинала петь в этом гадюшнике. - Припоминаешь, Кэти? - Это совсем другое.
Te dije lo mismo cuando hacías strip-tease.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
Y lo peor es que él también está relacionado con ellos.
Ведь это было бы тоже самое?
¿ No sería lo mismo?
Я делал тоже самое, когда мне было 19 и это меня напрягало.
Yo lo hice cuando tenía 19 años. Esa mierda estuvo cerca de arruinarme.
Я бы наверное сделал тоже самое, если бы это была моя сестра.
Probablemente yo hubiera hecho lo mismo si fuera mi hermana.
А что, что учебные клубы — это совсем не тоже самое, что другие клубы.
¿ Y? Los clubes académicos no son como los otros.
Это великий момент, и я надеюсь, что вы все чувствуете тоже самое.
Es un gran momento, y espero que todos sientan lo mismo.
Ты что, это не тоже самое, чел. Смотри на меня.
Vamos Alex, esto no es la misma cosa, hombre. Mírame.
Не знаю, Майк. Это не тоже самое как получить двойку в школе.
No es como si hubieras reprobado clases.
Это же совсем не тоже самое, Весткомб-он-Си.
No es lo mismo, ¿ verdad? Westcombe-on-Sea.
А это не тоже самое, что целовать жопу. Я видел "Домой в мешках для трупов".
No es lo mismo que besarle el trasero.
Это делает для нас тоже самое, что Лурд делает для горбов и калек.
Es igual que Lourdes para los jorobados y los tullidos.
Через несколько лет, как оно это сделал... каждое казино пыталось сделать тоже самое.
En pocos años, los demás casinos se habían copiado.
Конечно, я не могу это доказать. Но самое интересное я тоже не могу доказать.
Claro, no puedo probarlo pero tampoco puedo probar la mejor parte.
Серьёзно, думаю, это почти тоже самое.
Vamos, no hay mucha diferencia.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Quiero que entiendas... que mis razones para hacer esto no son egoístas, sólo que... esperaría que tú hicieras lo mismo por mí.
Это не тоже самое, что твоё... "Я могу быть медвежонком".
No como cuando dices "Puedo ser un oso bebé".
Конечно, у Билла была не жизнь, а стихийное бедствие, тоже самое думаю было у Энди, но не всегда дело в поведении, но... это было генетическое! Это просто, не знаю... Но...
Por supuesto, Bill tenía una enfermedad, y creo que también Andy, así que no es siempre la conducta, pero eso también es genético!
Думаю это тоже самое.
Supongo que es lo mismo.
С этой тоже самое.
No pasó.
В конце всегда тоже самое это означает, что Баффи пошла туда только, чтобы быть застреленной, Джайлз.
Siempre termina igual lo que significa que Buffy fue para que la maten, Giles.
В Англии это значит тоже самое, что и в Америке?
¿ Eso significa lo mismo en Inglaterra que en América?
Это примерно тоже самое.
Te detienes a ver.
- С ними ты справишься. Но если культ знает что ты ищешь шар Эмиссара, Значит "Призраки Па" делают тоже самое и это меня действительно волнует.
Pero si el culto sabe que estás buscando el Orbe del Emisario seguro que los Pah-wraiths también lo sabrán y eso me preocupa.
Так что когда он даёт обещания, это не означает тоже самое, когда ты обещаешь... или когда я даю обещание.
Así que cuando promete algo no es igual que cuando tú o yo hacemos una promesa.
Быть взорванным это не тоже самое, что гулять и пить с приятелями будучи мертвым.
Explotar no es andar por ahí y beber con tus amigos muetos.
Ну это же тоже самое, что поляк, да?
Una especie de polaco, ¿ no?
Но это не тоже самое
Pero no es lo mismo.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом. Потому что следующий раз, когда мы встретимся, я сделаю тоже самое с тобой.
Y cuando ocurra, te recomiendo que no estés, porque la próxima vez haré lo mismo contigo.
С этой куклой тоже самое.
Igual que este juguete.
Это не тоже самое, что дружба с Хайдом, понимаешь?
No es como ser amigo de Hyde, ok?
это тоже 183
это тоже я 18
это тоже хорошо 41
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже самое 145
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
это тоже я 18
это тоже хорошо 41
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже самое 145
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое большое 22
самое последнее 17
самое то 81
самое сложное 50
самое трудное 39
самое плохое 28
самое первое 16
самое малое 35
самое смешное 103
самое большое 22
самое последнее 17
самое то 81
самое сложное 50
самое трудное 39
самое плохое 28
самое первое 16