Я делаю это для тебя traduction Espagnol
132 traduction parallèle
Я делаю это для тебя, потому что я тебя люблю.
Lo estoy haciendo por tí, porque te quiero.
Но не понимаешь, что я делаю это для тебя.
Sí, pero tú no sabes lo que haré por ti.
Я делаю это для тебя, Роуз.
La estoy haciendo para ti, poniendo mi cariño en cada punto.
- Я делаю это для тебя.
Lo estoy haciendo por ti.
Я делаю это для тебя.
Estoy haciendo esto por ti.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я делаю это для тебя... все в порядке?
Quiero que sepas que estoy protegiendo tus intereses.
Знаешь, я делаю это для тебя. Потому что сам ты не можешь ее охранять.
Te la estoy vigilando.
Мне немного страшно. Но я делаю это для тебя... Ты была права...
Me asusta lo que me espera, pero, cuando pienso en ti, sé que seré capaz de seguir.
- Я делаю это для тебя. Это продолжалось некоторое время. во время которого Майкл подменил холодильники.
Gob continuó haciéndolo un rato y Michael cambió los contenedores.
Я делаю это для тебя!
¡ Hago esto por ti, Sun!
Но я делаю это для тебя.
- Lo hago por ti
Я делаю это для тебя, маленький дружок.
Estoy haciendo esto por ti amiguito.
Я все время делаю это для тебя.
Siempre me haces esto.
"Я делаю это для тебя."
"Lo hago por ti".
Я делаю это для тебя и меня.
Hago esto por ti y por mí.
Я делаю это для тебя.
Hago esto por ti.
Я делаю это не для себя, я делаю это для тебя, чтобы помочь тебе выйграть награду Рока.
No lo estoy haciend por mi, lo estoy haciendo por tí, para ayudarte a ganar.
И я делаю это для тебя, потому что я не хочу, что бы с тобой что-нибудь случилось.
Y estoy haciendo esto por ti, porque no quiero que te pase nada malo.
Я делаю это для тебя, Дин.
Estoy haciendo esto para ti, Dean.
Почему, думаешь, я это всё для тебя делаю? - Потому-что я КОГДА-ТО тебя любила?
¡ Idiota, si te ayudo es por que te amaba!
О, Джим! Я делаю это не для тебя.
Pero no lo hago por ti.
Бери, тормоз, я это для тебя делаю! Давай, давай.
¡ Tómalo estúpido, lo estoy haciendo por ti!
Эй, я же это для тебя делаю.
Lo digo por tu bien, tío.
Я больше делаю это для тебя, мама, чем для себя.
Lo hago tanto por ti como por mí, mamá.
Всё это я делаю не для тебя, а для себя.
No lo hago por ti, ¿ está bien? No hago esto por ti. Lo hago por mí.
- Я делаю это для тебя. - Не вздумай!
- No te atrevas.
Я делаю это не для тебя.
No lo hago por ti.
ОК, но я делаю это только для тебя. Да!
- Pero que conste que lo hago por tu - ¡ Sí!
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
- OK, pero sólo haré esto por tí. - ¡ Sí!
Но я это делаю не только для тебя, знаешь.
No hago esto por Uds., Tú sabes.
Я это делаю для тебя и для всех таких как мы!
¡ Es por los que son como nosotros!
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя. Для меня это просто концерт Боуи, но для тебя все сложнее.
Quiero decir, se que su madre es tu amiga, y no debería haberme mezclado en esto si no estaba preparada para pensar que lo que yo haga te afecta, y para mi no es más que un concierto de Bowie,
- Я все это для тебя делаю.
- Estoy haciendo todo esto por ti.
Я делаю это только для тебя.
Lo hice por ti.
Бун, я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому, что так будет лучше для тебя.
Estoy haciendo esto, Boone, porque es hora de que dejes ir algunas cosas porque es lo mejor para ti.
Я делаю это не только для тебя.
No lo hago solamente por ti.
Но я делаю это только для тебя.
Pero lo hago por ti.
Вот это я делаю для тебя.
Esto... lo voy a hacer para ti.
Дора, я ведь делаю это и для тебя тоже!
Dora, também hice esto para ti también.
Ты не ошиблась, Док, но я делаю это не для тебя
No te ofendas, Doc, pero no lo hago por ti.
Мы многое наговорили. Ты знаешь.. .. я делаю это всё для тебя.
Dijimos algunas cosas, pero espero que sepas que lo estoy haciendo por tí.
Я же это все делаю для тебя.
- Hago todo esto por ti.
В конце концов мы прошли через все вместе, в конце концов, я это делаю для тебя.
Después te todo lo que pasamos juntos. Después de todo lo que hice por ti.
Я сейчас делаю декорации и остальное. Ну, похоже, это хорошее место для тебя.
Estoy haciendo escenografia y esas cosas ahora bueno, este parece el lugar perfecto para ti.
Разве ты не видишь, что это всё я делаю для тебя?
¿ No ves que todo lo hice por ti?
Я знаю, поэтому я и делаю это для тебя.
Lo sé, es por eso que construí esto para ti.
О, я не делаю это для тебя.
No lo hago como un favor.
Я делаю это не для тебя.
No lo estoy haciendo por ti.
" Но я это делаю для тебя.
"Pero estoy haciendo esto por ti."
Хорошо, но я делаю это не для тебя.
Bien, si, no lo hago por ti.
Послушай, я это делаю для тебя, понятно?
Escucha, haré esto para ti, ¿ de acuerdo?