Я не думаю об этом traduction Espagnol
491 traduction parallèle
- Я не думаю об этом больше.
Ya no pienso en eso.
я не думаю об этом, Оскар. Но кто будет делать уколы?
No pensaba en eso, Óscar, Pero, ¿ quién le va a inyectar?
Я сейчас не думаю об этом путешествии.
No he pensado mucho en el viaje. Sigo evadiendo el tema...
Я уверена, что мистеру де Винтеру приятно узнать об этом, но я не думаю, что что-то может понадобиться.
Seguro que el Sr. de Winter estará muy agradecido. Pero no creo que sea necesario.
Я даже не думаю об этом.
Ni siquiera he pensado en eso.
Нет я думаю, но никогда не написал бы об этом потому что мисс Медден никак не может быть в нашем городе а я и не говорю что она была но почему вы думаете что и не может быть?
La auténtica Señorita Madden está en Hollywood. Charlie, Christopher Madden ha sido detenida en Albuquerque.
Я думаю не ( тоит об этом бе ( покоит ( я.
Eso es lo de menos.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Supongo que todo el mundo tiene amigos anónimos.
- Ну, я думаю, это здорово, что вы не беспокойтесь об этом.
Es estupendo que no tengas celos de él.
- Я ещё об этом не думала. - Думаю, что да.
Pues, jamás habia pensado en esto, pero creo que me gustará.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
Quería decirte muchas cosas que aún no te he dicho. Espero tener ocasión.
Я не слишком много об этом думаю.
No pienso demasiado en eso.
Нет, я думаю об этом, но как-будто бы это произошло не со мной.
No del todo, es como si le pasara a otro.
Я не могу сказать вам точно, что я думаю об этом.
No puedo decirle lo que me parece exactamente.
Ответ прост, я об этом не думаю.
La respuesta es : eso no me concierne a mí.
Я думаю о тебе, но я об этом больше не говорю.
Pienso en ti. Pero ya no lo digo.
Да я ничего об этом и не думаю
No tenía ni idea de eso
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
No, no creo que querrá ser descubierto cuando se enteran de este lugar.
Да, интересно почему? Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
Bueno, yo no me preocuparía demasiado por eso, mi querido, porque no creo que estemos aquí el tiempo suficiente para averiguarlo!
Что ж, все возможно. Но Я так не думаю. Это о том, что он не знал об этом.
No me atrevo siquiera a mencionarlo... pero Keith no podría estar en lo cierto?
Поэтому я никогда об этом не думаю.
Por eso no lo pienso nunca.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
No pudo haberlo olvidado, y no puedo creer que me estuviera probando.
Я понимаю, но я действительно думаю... что мне придется пойти на работу, не могу не думать об этом...
Me Io estuve pensando. Es necesario que yo también trabaje.
Я не могу говорить об этом с другими, но я думаю только об одном, как вернусь домой,
No puedo hablar con los demas, pero cuando estoy solo, puedo pensar en casa.
То, что случилось 17го июня... Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом.
No creo que el presidente estuviera al tanto de lo que pasó el 17 de junio.
Что касается всех тех химических веществ, я думаю, мисс Митчелл поставила вас в неловкое положение, ведь я ничего не знаю об этом.
Creo que la Srita. Mitchell les jugó una broma... porque no sé nada sobre el tema.
Я знаю. С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом. Эй.
Todavía no sé qué haremos al respecto, pero me lo estoy pensando.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
relajantes y agradables.
Я не думаю, что моя мама, что-то об этом знала.
No creo que mi madre haya sabido nada al respecto.
- Я думаю не только об этом.
- No es en todo lo que puedo pensar...
Я думаю, что имею право бояться, но не должна больше говорить об этом.
Pienso que aún tengo el derecho a tener miedo pero no a hablar de él.
Потому что я об этом не думаю.
- Porque no pienso en eso.
Я не знаю. Думаю, об этом лучше спросить у Тоторо.
Pues no lo sé, pero seguro que Totoro sí.
Я думаю об этом не важно богатый или бедный.
Pienso en eso, sea rico o pobre.
Кэй, Душечка сделала кое-что такое, чего не должна была делать. В общем, мы уже поговорили об этом, и я думаю, она сама понимает, что поступила плохо.
Sweetie hizo algo malo, ya hablamos de eso, y ella comprende...
Если они столь невинны, как я думаю, то лучше им об этом не знать.
Si esos jóvenes son tan inocentes como sospecho, es mejor que no sepan nada de todo esto.
Я думаю, об этом бледнолицем и говорить не стоит.
No estoy preocupado por esta charla con hombre blanco.
Немного не в той тональности, но, думаю, я смогу об этом позаботится.
Ha desentonado un poco, pero se puede corregir.
Я об этом и не думаю.
No es nada.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Creo incluso que tú me quieres, pero no lo sabes todavía.
Вообще-то я не совсем об этом думаю.
Eso no es exactamente lo que estoy pensando.
Не думаю, что вы готовы узнать, что я об этом думаю.
No estás preparada para oír lo que pienso.
Я не боюсь умереть, и никогда об этом не думаю.
No le tengo miedo a la muerte. Nunca pienso en eso.
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Si me entero de que sales con él...
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Yo no se mucho de casi nada, pero creo que algunos de los mejores hombres de america lucharon en esta guerra.
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу,.. ... ему необязательно знать.
Yo pienso que... si Marsellus vive toda su vida, no necesita saber nada sobre esto.
В смысле, я не думаю что это слишком раздражает, что бы знать об этом...
O sea, no es que sea demasiado vergonzoso para mi saber esto...
В любом случае я много об этом не думаю. Ясно?
De todas formas, no pienso demasiado en eso, ¿ ok?
Я думаю многие люди ноют об этом... но втайне они типа в восторге от этого, тоже.
creo que un monton de gente se queja de esto... pero en el fondo estan excitados por eso.
Я думаю, ей бы этого хотелось... но я никогда об этом не узнаю.
Creo que ella lo deseaba. Pero nunca lo sabré.
Я не думаю, что мы должны разговаривать об этом.
No creo que debamos estar hablando de esto.