Я старалась traduction Espagnol
829 traduction parallèle
Я старалась для тебя.
Es tuya si la quieres.
Я старалась, Пэррис.
Lo intenté, Parris.
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
Signor Guardi, lo he intentado. He trabajado duro, pero es inútil.
Я старалась, честно!
Lo intenté. De veras que sí.
Мы поженились, я старалась любить его.
Ese año, cuando nos casamos, me forcé a mi misma a que me gustara.
Я старалась избегать упоминания о бале.
Evité a toda costa informar sobre el baile.
Я старалась всеми силами, чтобы никто об этом не узнал.
Mi oficio era impedir que se supiera.
Я не могла спать и чувствовала боль и я сделала это снова. Я старалась не делать.
Intente no hacerlo.
Порой, когда я не знала, что ты чувствуешь, я старалась сдержать себя, но я не смогла.
Cuando no sabía qué sentías tú, intentaba contenerme, pero no podía.
- Я старалась остановить это.
- He intentado cortar con esto.
Свободу, которой у меня не было я старалась дать тебе, сделав из тебя Лиллиан Рот.
El tipo de libertad que yo nunca tuve intenté dártela haciendo de ti Lillian Roth.
Я старалась, папа, но это так интересно.
Lo intento, papá, pero son tan fascinantes.
Я старалась высвободить их для себя.
Intento dejármelos libres.
Я старалась ужиться с тобой, детка...
Lo intenté contigo. De veras que lo intenté.
Я старалась поторопиться.
He sido tan rápida como pude.
Я старалась весь день, как дура, хотела сделать тебе сюрприз.
( LLORA ) Toda la tarde trabajando como una tonta, convencida que te iba a dar una sorpresa y...
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
Actuaste una comedia durante el día entero.
Я старалась, чтобы вы поняли причины.
He estado tratando de hacer entrar en razón.
А я старалась тебя разозлить.
Lo digo aposta para fastidiarte.
И чтобы ты узнал, что я старалась, и у меня почти получилось.
Y para que sepas que lo he estado intentando y que casi lo he conseguido.
Годы, когда я старалась быть хорошей женой в сигарном дыме.
Tantos años intentando... ser una buena esposa entre humo de cigarros.
А ребята, которые сходят с ума по Кэй, не видятся со мной, независимо от того, как бы я ни старалась.
Y el putero que se volvió majara por Kay no puede verme, sin importar cuanto haya de mí.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
Creo que yo resbalé en algún lugar, aunque siempre intenté ser una buena esposa y madre.
Я... старалась поддерживать свое развевающимся.
Yo intento llevar la mía bien alta.
Я старалась быть тебе достойной женой.
No necesitas comportarte así.
Соседи, хотя я и старалась как могла, собираются всей толпой приехать сегодня вечером посмотреть на тебя и твою невесту.
Los vecinos, hice lo que pude por frenarlos, pero toda la comarca vendrá aquí esta noche para verte a ti y a tu novia.
Я очень старалась.
Lo intenté.
После его смерти я всячески старалась забыть эти два года его болезни.
Despues de haber muerto he intentado olvidar los dos años de enfermedad.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
Nunca intenté divertirme con tantas ganas y fracasé con tal estrépito.
Я так старалась, но нашу петицию отклонили.
Hice lo que pude, pero nuestra rechazaron nuestra petición.
Я так старалась стать кем-то.
Trato sólo de ser alguien.
Я так старалась развлечь твою дочку весь этот день.
Traté de entretener a tu hija toda la tarde.
Как и ты, я тоже всеми силами старалась не забыть.
Como tú, yo también he intentado luchar con todas mis fuerzas contra el olvido.
На твоем месте я бы старалась не попасть в газеты.
Yo que tu, no me metería con los periodistas.
Я без колебаний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла.
Siempre que pude aliviar el destino de aquellas mujeres, lo hice sin vacilar.
Я надеялась, что однажды она станет по-настоящему свободной, и старалась сделать всё, чтобы она выжила.
Deseaba que algún día llegara realmente a ser libre de nuevo e hice todo lo que pude para que sobreviviera.
Я всегда старалась, как могла...
Yo siempre he dado lo mejor de mí...
Когда он заболел, я очень старалась.
Cuando cayó enfermo, lo intenté todo.
Я так старалась, чтобы было красиво.
Lo siento.
Ну, я так старалась к вам вырваться, а вы тут ерунду болтаете.
¡ Qué poco seductores!
В школе я всегда старалась учится как можно лучше.
Siempre fui la mejor en la escuela.
Я просто старалась быть осторожной.
Sólo estaba siendo cuidadosa.
Я всегда старалась, чтобы люди тебе не мешали.
Siempre he procurado que la gente no te molestara.
Я так старалась.
¡ Hemos trabajado tanto para esto!
С тех пор как я тут, я очень старалась в некотором роде себя изменить чтобы влиться в данную окружающую среду.
Desde que llegué, me he esforzado por cambiar cosas de mí con el fin de integrarme.
- Ну, я старалась ему объяснить, что вы помогаете мне увидеть новые горизонты.
- Oh, bien, traté de explicarle...
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
Traté de aplastarla... antes de que llegara al armario pero era inútil, seguí sin poder hacerlo.
Я всегда старалась быть твоим другом.
Siempre fui amable contigo.
Я всегда старалась прятать их.
Siempre estaba escondiéndolas.
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
Vivía en el cuarto donde nací, en Rungstedland... mientras intentaba recordar los colores de Africa.
Я всегда старалась помогать тебе.
Yo siempre trato de complacerte.
я старалась изо всех сил 16
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я стану лучше 19
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стараюсь как могу 29
я стану отцом 42
я старею 97
я ставлю 53
я старый человек 20
я стал лучше 20
я становлюсь 17
я стал 30
я стар 71
я стараюсь как могу 29
я стану отцом 42
я старею 97
я ставлю 53
я старый человек 20
я стал лучше 20
я становлюсь 17