Angle traduction Français
2,095 traduction parallèle
Со стороны, которую ты не видишь, когда смотришь в зеркало.
D'un angle qu'on ne peut pas voir dans un miroir.
Молодец! Установи угол крена с помощью елеронов!
Bon, ajuste ton angle d'inclinaison avec tes avirons!
Уменьши тангаж.
Adoucis ton angle. Baisse le nez!
Начинай садиться.
Arrondis ton angle.
Если один острый угол в два раза больше другого, какой размер двух углов?
Si un angle aigu est deux fois plus large qu'un autre... Quelle est la valeur des deux angles?
Угол C и угол B...
L'angle "C" et l'angle B sont complémentaires.
8, Адам 12, перестрелка на углу Форенс и Норман.
Fusillade à l'angle de Florence et Normandie.
Любую задачу можно решить другим способом.
Il y a toujours un autre angle d'approche, vous allez comprendre.
Таким образом у меня только один любовник.
Donc, vu sous cet angle, je n'ai qu'un seul amant.
ƒумаю угол верно определил.
Je pense que j'ai le bon angle.
Как ни крути, а бумаги были заверена нотариально, тут не подкопаешься.
Peu importe comment ça s'est fait, votre signature y est, notariée, même à un angle de 90 degrés.
Я на 143 Мать Твою Авеню, на углу Замочу и Убью Ублюдка.
Je suis au 143, avenue va chier, angle suce-moi et crève.
Но кажется, что я был просто направлен в ортогональное время, которое идет перпендикулярно этому.
Mais il semble que j'étais juste dans un temps orthogonal qui court en angle droit de celui-ci.
Знаете, была и другая сторона у этого треугольника, и я не учел ее полностью.
Il y avait un autre angle au triangle, un que je n'avais pas pris en compte.
В четырех словах.
- Quel est l'angle?
Единственное, в чем я не сомневаюсь, что ты снова превратишься в жадного и подлого ублюдка,
La seule chose dont je sois sûr c'est que tu es cupide et un vrai serpent. - À la seconde où tu vois un autre angle.
- стоит тебе узреть свою выгоду. - Но я делаю это не ради выгоды.
- Il n'y a pas d'angle.
Ты во всем найдешь для себя выгоду!
Il y a toujours un angle en ce qui te concerne, mec.
Они появились в мертвой зоне, а он за руль в лево потянул.
Ils ont apparu dans l'angle mort. Il a viré à gauche.
Может ты составишь новую точку зрения.
Peut être que tu ne trouveras jamais de nouvel angle.
Я столько денег отвалил,.. ... а эти парни-призраки в холле не поставили ни одной камеры!
Je leur ai donné une tonne d'argent, et ils ont laissé un angle mort dans le corridor.
Понадобится широкий фокус для некоторых трюков!
Ça prend un grand angle pour ces trucs aériens.
Все события на этой неделе будут в округах в районе водораздела я буду прорабатывать СМИ.
Tous mes évènements de cette semaine seront dans les comtés des bassins-versants, je vais donc travailler l'angle médiatique.
Угол Коннектикут и Q.
A l'angle de Connecticut et Q.
Под каким углом?
Quel est l'angle d'attaque?
Какова тема статьи?
A-t-elle un angle d'attaque?
Лэсси, этот выступ вообще поворачивает за угол и проходит вдоль здания к пожарному выходу.
Euh, Lassie, en fait ce rebord tourne à l'angle et continue sur le côté du bâtiment vers la sortie de secours.
После того, как заберете сумку, оливково-зеленое такси без лицензии остановится на юго-Восточном углу Gansevoort and Greenwich, номерной знак T038191C.
Après que le sac soit récupéré, un vieux véhicule vert s'arrêtera à l'angle sud-est de Gansevoort and Greenwich, numéro de plaque T038191C.
Нам нужно украсть их аргументы у них.
Nous devons les priver de leur angle d'attaque.
Он на углу.
il est à l'angle.
Свернул в переулок!
Attention à l'angle!
Извините, за мое любопытство, но что вам заинтересовало?
Pardon, ne le prenez pas mal, mais quel est votre angle?
- Тело лежит не под тем углом.
- L'angle du corps était mauvais.
Судя по углу, он стоял лицом к нападавшему.
L'angle suggère qu'il devait faire face à son attaquant.
Ок, по словам криминалистов, выстрел был произведен, видимо, под углом в 35 градусов в этом направлении.
Okay, alors selon les experts, le tir mortel viendrait environ depuis un angle de 35 degrés dans cette direction
На Маккиннон и Третьей есть парковка.
Il y a un parking à l'angle de McKinnon et de la troisième.
Потому что гигантское эго Романа не позволяет ему увидеть вещи такими, какие они есть.
Car il y a un énorme angle mort à la Roman Dans sa manière de voir les choses.
Вещи скрываются, становясь нам привычными.
Les choses se cachent quand elles deviennent familières, mais si vous les regardez sous un autre angle,
Стрелок, северо-восточный угол.
Tireur, à l'angle nord-est.
Но в этом конкретном случае остался пробел.
Mais dans ce cas particulier il y a un angle mort.
Всегда летает вниз головой... он просто соблюдает осторожность.
Toujours à voler la tête en bas. L'angle mort d'un avion, c'est en dessous. - Il trouve des solutions.
Что именно вы описываете?
Quel est votre angle d'attaque?
Что описываю?
Mon angle?
Учитывая угол, под которым смотрит Уолтер, могу предположить, что здание находится в Бруклине, недалеко от юго-восточной базы, где расположен мост.
D'après l'angle de vue décrit par Walter, je dirais que c'est à Brooklyn, près de l'ancienne base sud-est du pont.
Необходим угол в 22 градуса.
Il doit être à un angle de 22 degrés.
Там, откуда я родом, беспокоятся только когда хотят тебе что-нибудь продать, если есть такая возможность.
Ouai bien, d'ou je vien, soucis ne viens qu'avec un argumentaire de vente s'il y a une sorte d'un angle.
Ладно, придав такой неестественный углом Я могу сказать что его шею сломали силой.
Et bien, étant donné l'angle anormal, je dirais que son cou a été cassé par la force.
Да, под очень интересным углом.
Hé bien, c'est un angle intéressant.
Да, а может, Бен, угол тот же.
Ouais, peut-être Ben, à cause de l'angle.
Ты не обязан видеть это с такой точки зрения...
Tu aurais... Si tu prends les choses sous un autre angle tu verras que...
Я была на углу 5-ой и Денали.
J'étais à l'angle de la 5e et de la rue Denali, quand il est passé en bagnole vers 23 h.