Con traduction Français
8,612 traduction parallèle
Умно! Она точно озвереет!
Pas con, ça va vraiment l'agacer!
Ладно, можешь оставаться самодовольным дураком в свободное время.
Tu peux continuer d'être un hypocrite, un con moralisateur.
Потому что этот русский мерзавец к нам враждебно настроен, что еще может быть?
Parce que c'est con de Russe avec une puce sur son épaule Pourquoi d'autre?
Карл, хватит баловаться.
Arrête de faire le con.
Я б дал тебе денег только чтобы ты зактнулась. Я бы дала тебе больше, только чтобы ты не был таким говнюком.
Je vous paierai plus pour être moins con.
Ты такой тупой!
T'es qu'un con.
Как бы то ни было, он вёл себя по-скотски и Холли взяла на себя задачу выяснить, что же случилось.
Enfin bref, il agissait comme un con et Holly voulait à tout prix essayer de trouver ce qu'il avait.
Сынок, ты шибко умный или шибко глупый?
T'es vraiment malin ou vraiment con?
Этот козел мне яйца всмятку раздавил.
Ce con m'a mis les noix en compote.
Дернись, чтобы мы тебя пристрелили.
Joue au con pour qu'on puisse te descendre.
Ты можешь пнуть его по сильнее, ты рыжий придурок!
Arrête de frapper dans le ballon! Quel con, ce rouquin!
И... как придурок отдаю ему свой пиджак.
Et comme un con, je lui ai tendu ma veste.
- Этот британский хуесос должен мне пять штук. - Британский?
- Ce con de rosbif me doit 5 000 boules.
Жуткая психоделическая хрень.
Un psychodrame tordu à la con.
Я вёл себя как мудак.
Je me suis comporté comme un con.
Меня тошнит от всего этого дерьма Пэтси!
Ras-le-bol de cette Patsy à la con!
Нельзя улучшить ублюдка, сделав его больше.
On n'améliore pas un con en le rendant plus fort.
Вот придурок.
Quel con. - Maintenant, maintenant,
Но ты почувствуешь себя полным мудаком, как только я открою дверь.
Mais tu vas te sentir complètement con dès que je vais ouvrir cette porte.
Буду беспокоиться, потому что ты - полный осел.
Je vais m'inquiéter parce que tu es un con
Но вместо них, я застрял с одной, потому что твоя история — чушь собачья.
Mais au lieu d'en vouloir 10 de plus... J'en perds une à cause de votre histoire à la con, n'est-ce pas Brasher?
Клиническое исследование или узнать то, что мой пап был подонком.
L'essai clinique ou découvrir que mon père était un con.
Ты ужасно со мной обошелся.
Tu étais un vrai con pour moi.
Он придурок.
C'est un con.
И вот сейчас, когда мы набираем обороты, придется все отдать Гэвину, мать его, Белсону. НА ВИДЕО :
Et maintenant que ça marche, on laisse tout à ce con de Gavin Belson.
Король даже и не узнает, что именно побьет его.
Ce con de roi ne va pas savoir qui l'a frappé.
Con tutto mio cuore. [От всего сердца ( ит. )]
De tout mon cœur.
Идиот.
Quel con.
Да, я была замужем однажды за подонком по имени Грег.
Oui, j'ai été marié une fois avec un con qui s'appelait Greg.
Ты слегка придурок.
Tu es un petit con.
Он был придурком.
Il était un peu con.
Гад ты.
T'es un con.
Гад, которому не придётся тащиться в Глейдс!
Un con qui n'a pas besoin de conduire jusqu'au Glades!
И ещё какие-то розовые таблетки.
Peu importe ce qu'étaient ces pilules à la con.
Ясно? Мне надоело подчищать бардак за этим дебилом!
J'en ai marre d'être obligé de supporter ce con!
Плюс того, что люди считают тебя тупым, – они тебе многое спускают.
Le bon côté des choses quand on vous prend pour un con, c'est qu'on vous laisse le bénéfice du doute.
А с чего решил, что люди считают тебя тупым?
Pourquoi tu serais pris pour un con?
Ага, это твоя язва говорит тебе перестать быть мудаком.
Hé oui, c'est ton ulcère qui te dit d'arrêter d'être un con.
Дело не в том, что ты расист, а в том, что ты козел!
Que tu sois raciste c'est pas grave, mais t'as une tête de con.
Дело не в том, что ты расист, а в том, что ты козел!
J'ai dit, que tu sois raciste c'est pas grave, mais t'as une tête de con.
- Попробуй.
- Il veut se battre ce con!
Знаешь, что этот мерзавец Паскуа думает?
Tu sais à quoi il pense ce con de Pasqua?
Придурок!
T'es vraiment con.
Этот болван скоро за правых пойдет голосовать!
Bientôt il va voter à droite, ce con là!
Ты тупой?
T'es con ou quoi?
Каким тупым надо быть?
T'es trop con, mec.
Ты мерзкий маленький уродец.
Sale petit con.
Да в том, что ты всё такой же самодовольный, наглый и злобный мудак, каким был всегда.
Mon problème c'est que tu es le même pompeux, dédaigneux, arrogant petit con que tu as toujours été
Зачем ты заставляешь меня бегать кругами, словно какого-то мудака?
Pourquoi vous me faites courir ici comme un pauvre con?
Твою мать!
Leur mere-con!
Каким тупым надо быть?
T'es trop con!