Direct traduction Français
4,180 traduction parallèle
Воздухозаборник двигателя забит.
Direct dans le ventilateur d'aspiration.
Точный выстрел в любое из этих мест убьет животное быстро, и оно не будет страдать.
Un tir direct sur l'un ou l'autre tuera vite l'animal, sans souffrance.
Тебя сразу поймают и ты всё испортишь.
Tu te ferais prendre direct et gâcherait tout.
Меня восхищает ваша прямолинейность, мисс Спенсер.
J'admire votre approche direct, Mme. Spencer.
Я начала делать видеочаты в прямом эфире, и теперь у меня более 50 000 подписчиков!
J'ai commencé à faire ces tchats vidéos en direct, et maintenant j'ai plus de 50 000 abonnés.
Слушатели могут настроиться на нашу радио волну и смотреть нас в прямом эфире.
Les auditeurs peuvent écouter en direct et regarder en live sur internet.
С вами Тим Правда, продолжаю традицию Оза Тёрнера. На связи из студии вещания Оза Тёрнера.
Tim Truth perpétuant la tradition d'Oz Turner en direct depuis le centre émetteur Oz Turner.
Я сделаю это направленным донорством, так что да.
J'en ferai un don direct, oui.
То, что ты предлагаешь называется "прямое решение".
Ce que vous suggérez s'appelle un "Verdict direct."
Разве вы не должны были работать в участке как его непосредственный начальник?
N'étiez-vous pas censé travailler avec lui en tant que son supérieur hiérarchique direct?
Срочный выпуск новостей в Филадельфии.
Dernières nouvelles en direct de Philadelphie.
Гудки или сразу на голосовую почту?
Ça sonne ou direct le répondeur...
- Сразу на голосовую почту.
- direct sur la boîte vocale.
И самое главное, никогда не смотрите на соседа.
Par-dessus tout, ne jamais entrer en contact visuel direct.
Вероника Вегас на пляже Эль Диабло
On retrouve Veronica Vegas en direct de la plage El Diablo.
Ладно, но все должно быть ясно и по существу.
D'accord, mais tu dois être clair et direct.
Он прямолинейный, жёсткий, серьёзный.
Il est direct.
Maybe if I get you drunk, I'll get a straight answer out of you.
Peut-être que si je te soûle, j'aurais une réponse direct de toi
Просто.
Direct.
Приказ президента.
Par ordre direct?
Хорошо, похоже вы его сейчас получили, прямым распоряжением Президента.
ok, alors considère-toi comme accréditée dès maintenant par ordre direct.
Я отслеживал онлайн-разговоры радикальных групп.
Je recherchais des conversations de... de groupes de militants en direct.
Это не только точно, но и в реальном времени.
Non seulement c'est précis, mais c'est en direct.
В смысле именно благодаря Западу вы можете быть тем, кем хотите и делать, что хотите.
Je veux dire, vous savez que cela vous a donné la possibilité d'en être où vous en êtes, de faire ce que vous faites, comme un résultat direct de la bonne santé de l'occident.
Посмотрим, как будут развиваться события, когда завтра в прямом эфире я возьму интервью у предполагаемой любовницы.
On verra l'évolution de mon interview en direct demain soir de la prétendue maîtresse.
Мы в эфире. В прямом эфире!
On est en direct!
У Air Avanca есть прямой рейс до Коста-Рики?
Air Avianca a-t-il un vol direct vers le Costa-Rica?
Я никогда не держал это в руках.
Je n'ai jamais vraiment vu ça en direct.
Она пыталась толкнуть меня в самое пекло, но я вовремя ее остановил.
Elle a essayé de me faire faire quelque chose, et je l'ai calmé direct.
А это живые картинки с вертолетов, которые ищут черный "Мустанг" с языками пламени на боках.
Et par ici... les images en direct provenant des hélicoptères à la recherche d'une Mustang noire avec des flammes en décalcomanie.
Я от них сразу кончаю.
Ils m'envoient direct au 7ème ciel.
Что мне действительно нужно, так это лететь прямо вверх.
Tout ce qu'il me faut vraiment c'est y voler direct.
Мы бы не застряли если бы ты не затупил. в самом деле Я говорил тебе сваливать от этого.
On ne serait pas coincés si tu n'avais pas couru direct sur ce truc que je te demandais de fuir.
Они должны сразу же везти его во Франкфурт.
Il faut qu'ils l'envoient direct ici.
- Не раздумывая.
- Il partirait direct.
Буду работать напрямую по эксклюзивным договорам.
Je travaille en direct, avec exclusivité sur la gamme.
Нажмёшь эту кнопку, и я пойму, что ты звонишь, я узнаю, где ты находишься, и я приеду как только смогу.
Tu presses ce bouton, et je saurai que c'est toi. Je saurai comment te trouver, et je viendrai direct.
Если закричишь, вставим обратно.
Si tu cries, on le remet direct.
Вырубит тебя сразу же.
Il t'endormira direct après.
Ты ослушался прямого приказа и смылся на своих двоих.
Tu as désobéi à un ordre direct et a manqué de te retrouver coincé seul en arrière!
Я обещаю вам, когда отдел преступлений задержит убийцу Флетчера Сэйерса, гарантирую, вы и ваша съемочная группа будете вести прямой эфир.
Donc, si je vous proposais ceci : Quand Major Crimes arretera le tueur de Fletcher Sayers, Je vous garantis que vous et votre équipe serez là, en direct.
Если тут и дальше будет так холодно, я лучше пойду спать.
S'il faisait moins froid, je me rendormirais direct.
С вами Джери Дауэлл с прямым включением на перекрёстке бульвара Олимпик и улицы Ла Брея
Jerry Dowdell en direct depuis Olympic et La Brea.
Капитан драгунов в английской армии и твой прямой предок.
Capitaine des Dragons de l'armée britannique et ton ancêtre direct.
Коротко и по существу.
Il est direct.
Помни, главное в разговоре с папой - быть прямолинейным.
Rappelle-toi que la clé avec papa, c'est d'être direct.
Прямой эфир.
C'est en direct.
Это прямая трансляция от ворот посольства в Исламабаде.
C'est l'image en direct du pont de l'ambassade à Islamadad.
У нас тут видеозвонок.
nous avons un visiochat en direct.
После нескольких часов предположений, мы сейчас в нескольких шагах от заявления от человека, ранее признанного виновным в одном из самых чудовищных актов террора, который когда-либо видела эта страна
Après des heures de spéculation, nous sommes maintenant à quelques instants d'une déclaration en direct de l'homme reconnu coupable de l'un des plus horrible acte terroriste que le pays n'a jamais connu.
Простите за прямоту, но...
Excusez-moi d'être direct, mais...