Plans traduction Français
4,188 traduction parallèle
Жизнь имеет другие планы.
La vie a d'autres plans.
Это вроде как препятствует твоему плану.
Cela va briser tous vos plans.
Реализовала планы.
Je me suis occupée de tes plans.
Так что, я хочу освоиться с сексом втроем сейчас, потому что я знаю, что это единственный способ, чтобы он никогда мне не изменял.
Donc je veux être confortable avec les plans à trois maintenant, parce que je sais que c'est le seul moyen qu'il ne me trompe jamais .
Какие планы на выпускной бал?
Tu as des plans pour le bal?
У меня есть планы и цели.
J'ai des plans et des objectifs.
Так какие планы?
Alors, quels plans?
Ты сказал, у тебя планы.
Tu as dit que tu avais des plans.
Если это произойдёт, воры и подобные им будут процветать здесь, а ваши планы насчёт этого места будут обречены на провал.
Si cela arrivait, les voleurs et leur semblable viendraient fleurir ici et vos plans pour cette île seraient voués à l'échec.
Вы сговорились с моим отцом, чтобы подорвать наши планы.
Tu complotes avec mon père pour saboter nos plans.
Я должен был использовать своё суждение, разрешить ему прервать наше дело и увидеть как мои, и твои планы улетучиваются, или же остановить его.
J'ai dû utiliser mon jugement soit le laisser saboter l'ensemble de notre entreprise et voir mes plans, vos plans, évaporés ou bien l'arrêter.
Я не могу извиниться за епископа или за его планы на мой приход в Ньюкасле.
Je ne peux pas m'excuser pour l'Evêque. ou ses plans de paroisse pour moi à Newcastle.
Я хотела узнать, что вы собираетесь делать, когда у вас начнутся роды?
Je me demandais quels étaient vos plans pour l'arrivée du bébé?
Мы работаем над планами спасения.
" On élabore des plans de sauvetage.
Для обоих планов нужен Тайен Шень. Так что, надо выбирать.
Les deux plans requièrent le Taiyang Shen, alors il faut choisir.
У них на тебя планы.
Ils ont des plans pour toi.
Носились вокруг на моём "Кадиллаке", строили военные планы, пили виски.
Marauder dans ma Cadillac à faire des plans guerriers en buvant de l'alcool de contrebande.
Мы с тобой наконец сможем побыть вдвоем, уже на этих выходных.
Après tous les changements de plans, toi et moi allons se faire un petit weekend entre nous.
— А вдруг ты передумаешь в последнюю минуту?
- Patrick. - Et si tu changais tes plans à la dernière minute?
Ладно, не меняй свой планы.
Ok, alors n'annule pas tes plans,
У меня есть определённые планы.
J'ai des plans en cours.
- У меня планы.
J'ai des plans.
Ну, если бы я на самом деле... Я мог бы взглянуть... Могу я взглянуть на некоторые планы?
Ben, si je pouvais... je pourrais juste voir... puis-je voir quelques plans?
Основываясь на планах Теслы, я считаю, что наши шансы пятьдесят на пятьдесят.
Selon les plans de Tesla, je donne 50 % de chance que ça réussisse.
В голове крутились мысли, планы как убить судью Спэнглера.
Ma tête débordait d'idées, de plans pour tuer le juge Spangler.
Я отрабатывал свои последние недели в Брэйлине и строил планы отправиться преподавать в Европу.
J'ai passé mes dernières semaines à Braylin et fait des plans pour enseigner en Europe.
Та ночь, которую я провёл в постели с Ритой даже родила мысль взять её с собой в Европу.
Cette nuit-là, j'ai couché avec Rita, et même fait des plans pour l'emmener avec moi en Europe.
Они заставили нас переснять сцену, но на крупном плане я сделал так...
Elles ont insisté pour que nous filmions une version alternative, mais pendant les gros plans, j'ai fait ça...
Планы изменились, Коннор.
Les plans changent, Connor.
У тебя скорее всего есть планы, так что снова буду в одиночестве сидеть в пиццерии.
Tu as sûrement des plans, alors ça sera seulement moi à nouveau.
- Спасибо за приглашение, но у меня планы.
- Merci, mais j'ai d'autres plans.
Они составляют резервный план, если на атомных электростанций не произойдут аварии.
Ils font des plans d'urgence pour assurer que la centrale nucléaire ne fonde pas. C'est en train d'arriver.
Я сама по себе. Планирую расположиться лагерем на ночь в 06 : 00 часов.
Plans pour faire un camp pour la nuit pour partir à 6h
Боюсь, планы поменялись.
J'ai peur qu'il n'y ai eu un changement de plans.
Планы поменялись.
Il y a eu un changement de plans.
Но планы изменились.
Mais les plans ont changé.
Нам выдали рации, карты и огромную сумку, наполненную полиэтиленовыми мешками для тел.
On nous a donné des radios, des plans. et un gros sac plein de sacs mortuaires en polyéthylène.
Я думаю, что эта фигура представляет угрозу планам Демона.
Je pense que cette image est une menace pour les plans du Démon.
У нас столько планов. Для всех нас.
On a des plans pour nous tous.
Мэр Гёргич, каковы ваши планы на ваш настоящий первый срок?
Maire Gergich, quels sont vos plans pour votre premier mandat?
Небольшое изменение планов, брат.
Petit changement de plans, mon frère.
Тебя перехитрили, ты в меньшинстве, и, честно говоря, ты явно не в себе.
Tu es à cours de stratégie, de plans, et honnêtement, tu es dingue.
Клянусь почитать тебя в этой жизни и в других астральных мирах.
Je jure de t'honorer dans cette vie et dans mes futurs plans astraux.
Если это второе, то всё нормально, но это немного меняет наши планы.
Si c'est le dernier, c'est cool, mais ça va un peu changer nos plans.
Да, планы немного изменились.
Oui, j'ai un peu changé mes plans.
У меня большие планы.
J'ai de grands plans
Веселиться?
T'as des bons plans?
Не планируй ничего на ближайшие две недели.
Ne fait pas de plans pour le vendredi dans 2 semaines.
Он рассказал лорду Мэдоузу о ваших планах на аэродром.
Il a tout dit de vos plans pour l'aerodrome a Lord Meadows.
А раз уж вы под одной крышей, сможете обговорить планы по аэродрому.
Et pendant que vous vivez tous sous le meme toit, vous pourrez vous concentrer sur les plans de l'aerodrome.
Я вернусь к работе над теми полевыми планами.
Je vais retourner travailler sur ces plans de champs.