Revolution traduction Français
1,327 traduction parallèle
Сейчас Силиконовая Долина - передний фронт революции борющейся за самые политически неприемлемые идеалы :
Aujourd'hui la Vallée est la ligne de front d'une révolution qui se bat pour une idée très politiquement incorrecte :
Эта революция началась в 1980-х с Движения за Свободное Программное Обеспечение и проекта GNU.
Cette révolution a commencé en 1980 avec le mouvement des logiciels libres et le projet GNU.
Революция идет в массы.
La révolution en prime time.
Так как Паркер и Гиллеспи были пионерами музыкальной революции, которая назвалась Бибоп
Car Parker et Gillespie étaient les pionniers de la révolution musicale qui s'appela le Bepop.
Американская Революция Декларация Независимости, исследования запада, "Бич Бойз"?
La Révolution américaine, l'expansion de l'Ouest, les Beach Boys?
Не думаю, что вам удастся превратить Сент-Бартоломео в гнездо революции.
Je doute que vous ferez la révolution à St Bart.
- Да здравствует революция.
- Vive la révolution!
Вплоть до минитмена Йенси Фрая... который мочил коммуняк в американскую революцию.
Ca remonte à Yancy Fry Minuteman... qui a anéanti des cocos, pendant la Révolution américaine.
Но то, что фактически возникло из этой революции было совершенно противоположным.
Mais ce qu'il émergea de cette révolution fut l'exact contraire :
Домой не приходи, и не толкай свои речи про художника, народ и сраную революцию.
Et surtout, ne reviens pas me faire tes discours... sur l'artiste, le peuple et ta foutue révolution!
Ну, революция требует жертв, знаешь ли.
Inévitablement, on tue des gens, dans une révolution.
Но ты... ты хочешь своей революции, убить половину бедных, чтобы освободить их.
Toi, tu auras ta révolution... et tu tueras la moitié des pauvres, pour les sauver
Да, он жестокий, но если копнуть поглубже, то Сталин - - всего лишь бюрократ, и это душит нашу революцию.
Il y a cette brutalité, mais quand on y réfléchit bien, Staline n'est rien de plus qu'un bureaucrate, et c'est ce qui est en train d'étouffer notre révolution.
В своей книге "Государство и революция",
Dans son livre "L'Etat et la Révolution",
Выборы 77-го года произвели революцию в израилыской политике.
Les élections de 1977 sont une révolution dans la politique d'Israël
Родиться или пусть даже воспитываться в саквояже, независимо от того, есть ли у него ручки, представляется мне выражением презрения к обычным приличиям семейной жизни Это напоминает мне худшие эксцессы времен французской революции
Etre né ou élevé dans un sac de voyage, pourvu ou non de poignées, atteste d'un mépris des convenances de la vie de famille qui me remémore les pires abus de la Révolution française.
Индустриальная революция стала несчастием для людей.
" La Révolution Industrielle a été une catastrophe pour l'humanité.
Конечно. Слушай. Много лет назад, во время революции, люли прятали свое золото в горных пещерах.
Il y a bien longtemps, pendant la révolution, les gens cachaient leur or dans les grottes des montagnes.
После революции появился слух, что есть пещера, полная золота возле нашей деревни.
après la révolution, le bruit courait qu'il y avait une grotte remplie d'or près de notre village.
Я думал, что Красавчик совершит революцию в Городе Бога, но у Бога были другие планы на его жизнь.
Je croyais que Manu Tombeur ferait la révolution dans la Cité de Dieu. Mais Dieu avait d'autres plans.
Студенческое движение полагало что именно революция диктует законы...
Le mouvement étudiant a cru que la révolution était celle que dictaient les ordres...
Пока, наконец, более радикальный элемент при поддержке харизматического лидера не организовал революцию.
Les plus radicaux, menés par un chef charismatique... ont fait la révolution.
Он учил самого царя до революции.
C'était le professeur du Tsar avant la révolution.
Иногда революция - единственное средство для очистки системы.
Parfois, faire la révolution est nécéssaire si on veut nettoyer le système.
В отзвуках этой очень полезной революции я, валь сируя, выйду из дворца с 20 миллионами песо которые Барийо приготовил, как плату Маркезу за переворот.
En conséquence, après cette révolution très salutaire, je me retirerai tranquille avec les 20 millions de pesos que Barillo était prêt à donner à Marquez pour le coup d'Etat.
Это была наша собственная культурная революция. Это была наша собственная культурная революция.
C'était notre révolution culturelle à nous.
"Baшe yгнeтeниe - нaшa peвoлюция"
VOTRE OPPRESSION EST NOTRE RÉVOLUTION
Общество было на грани... The society was on the verge of Я не хочу говорить : революции... ... I don't want to say revolution хотя, не сделай Рузвельт некоторых вещей, что он сделал...
La société était au bord de... je ne veux pas dire une "révolution"... bien que, si le président Roosevelt n'avait pas fait ce qu'il a fait... ça aurait pu devenir beaucoup plus violent.
" Если б вы знали, как мы вам завидуем.
Votre révolution culturelle est formidable! "
А тут сидит жирный канадский тупица, насмотревшийся Годара, и зачитавший до дыр Филиппа Соллерса, и восхищается китайской культурной революцией.
Et voilà qu'un gros épais canadien-français, parce qu'il avait vu les films de Jean-Luc Godard et lu Philippe Sollers, trouvait que la révolution culturelle chinoise était formidable.
Кубинская революция...
La révolution Cubaine
Это был маленький остров, маленькая революция. Но она проходит сквозь время...
Une petite île, un petite révolution mais qui perdure dans le temps.
На маленьком острове... большая революция...
Une GRANDE révolution...
Если бы вы не победили, то сегодня... сидели бы вы на скамеечке в парке, разговаривая о революции?
Actuellement, si vous n'aviez pas vaincu, seriez vous sous une cabane en bois, dans un parc en train de parler de la révolution?
Это была тяжелая весть. Эрнесто "Че" Гевара ( 1928-1967 ) Лидер кубинской революции.
Ernesto "Che" Guevara ( 1928-1967 ) Leader de la révolution Cubaine.
Возможна ли революция против мирового порядка?
La révolution contre le nouvel ordre mondial est elle impossible?
Фидель! " И я понял, что вы... что вы говорите от имени революции и что это не личное. Но это, должно быть, был великий момент в вашей жизни!
Je comprends que vous... parliez au nom de la révolution et que ce n'était pas personnel, mais... ça a dû être un super moment quand même?
массовые демонстрации большие, чем в первые годы революции.
bien plus fort que... durant les premières années de la Révolution.
В момент победы революции у нас было тридцать-сорок тысяч человек,
Au moment du triomphe de la révolution, il y avait... entre 30 000 et 40 000 diplômés d'universités.
Это одно из самых больших завоеваний революции - что даже у проституток есть университетский диплом.
Ceci est le plus grand progrès de la Révolution même les prostituées sont diplômées.
Знаете, сколько проституток было до революции?
Tu sais combien il y avait de prostituées avant la Révolution? 100 000.
Когда они были запрещены в первые годы революции, много женщин умерло при незаконных абортах.
Et quand ça ne l'était pas pendant les premiers temps de la révolution il avait de nombreux avortement illégaux.
Для любой страны революция - наиболее жестокое средство принести перемены.
La révolution est, pour tout pays, le mode de changement le plus violent,
Кубинская революция смела одного диктатора, но произвела другого -
La révolution cubaine a renversée un dictateur pour en produire un autre : Fidel Castro.
Во время Залива Свиней революции было всего два года.
L'invasion s'est produite seulement deux ans après la révolution.
Хочу вас заверить, что за 43 года революции мы никогда не использовали пытки.
Je peux vous assurer que en 43 ans de révolution jamais nous n'avons torturé.
Я абсолютно доволен своей судьбой. Потому что я чувствую, что революционная работа - это мое предназначение. Я бы не променял свою жизнь ни на что.
je me sens tranquille avec l'oeuvre de la révolution je ne la changerai pour rien au monde.
Поскольку я все время подвергался опасности быть убитым в одной из этих попыток, я должен был все время думать о революции. Думать, кто мог бы иметь право продолжать революцию. Это будет непросто.
Comme j'ai toujours couru le risque d'être victime d'un attentat, depuis le début de la révolution j'ai pensez à qui pouvait avoir l'autorité pour poursuivre la révolution.
Они больше всего выиграли от революции.
Ce fut celle qui bénéficia le plus de la révolution...
"Фидель! Я чувствую, что выполнил свою часть долга, который привязывал меня к кубинской революции и ее территории. И теперь я покидаю тебя, товарищей и ваш народ, который также и мой народ".
"Fidel, je pense que j'ai accompli la part de mon devoir au sein de la révolution cubaine et je prends congé de toi, des camarades, de ton peuple qui est aussi le mien."
После завершения кубинской революции он хотел продолжать борьбу.
Que quand se terminerait la révolution cubaine, il continuerait le combat.