Аттракцион traduction Français
115 traduction parallèle
А потом потащил меня на детский аттракцион.
Il veut que j'aille dans ce truc pour mômes.
Я покупаю ваш аттракцион на полчаса.
Je m'offre votre attraction pour une demi-heure.
- Это аттракцион - американские горки.
- Une attraction foraine.
Это же как аттракцион!
C'était comme à un parc de loisirs!
И аттракцион! Я подготовлю презентацию, Лидия приведёт призраков.
Je ferai le présentateur, Lydia fera entrer les fantômes...
- Однако, джентльмены... не хотите ли бесплатно пойти на аттракцион "Ватерлоо", потрясающие водные горки? - Неплохая попытка, чувак.
- Cependant, que diriez-vous, messieurs, d'entrées gratuites pour'Waterloops', où se trouvent les meilleurs toboggans aquatiques?
Аттракцион "Пингвин-дудочник".
Un petit air de flûte du "Pingouin".
Аттракцион века.
L'attraction du siècle.
Не припомню, чтобы я разрешал этот аттракцион.
- Je n'ai pas autorisé ce stand.
Будем считать, что моя болезнь - это такой аттракцион :
Soignez-moi comme dans un jeu d'autos tamponneuses :
Остановите аттракцион!
- Arrêtez le manège!
Я имею в виду аттракцион "Счастливый лес".
Non, la Joyeuse forêt!
Нет. Закрытый аттракцион, который мы используем...
Non, cette attraction fermée nous sert à...
Мне кажется, ты еще не видел аттракцион "Тоннель любви", верно?
Tu n'as pas vu le Tunnel d'amour, Axel?
Я не знал, что в "Мире чудес" есть аттракцион "Тоннель любви".
Je ne savais pas qu'il y en avait un, à Wonder World.
Аттракцион поломался и мы с Кэрол зашли за пару механических голландских детей
Une panne de manège. Alors, Carol et moi, on s'est cachés derrière des pantins...
Аттракцион починили, но нас попросили больше туда не возвращаться
Ils ont réparé le manège et on nous a interdit de revenir.
Это уникальнейший аттракцион в мире.
Un numéro unique au monde :
Это аттракцион!
C'est une attraction!
Аттракцион : беременная тетка показывает титьки!
Femme enceinte montrant ses seins!
Аттракцион для туристов во Флориде.
L'attraction touristique en Floride.
Аттракцион для туристов, говорил же.
Une attraction touristique, je t'ai dit.
Простите, выглядит как вполне обычный аттракцион.
Désolée, mais il a l'air très classique. Où est l'astuce?
И очереди нет, потому, что это познавательный аттракцион.
donc on ne fait pas la queue.
Да, но сначала он устроил мне аттракцион с детектором лжи.
J'ai subi le détecteur humain de mensonges.
Я имею в виду, лучший способ отплатить за маленькое унижение это убедиться, что она заплатит за аттракцион по полной.
Pour vous venger de la petite allumeuse, elle devait payer plein pot, hein?
Аттракцион закрыли из-за опасной конструкции.
- Cette attraction est fermée pour réparation.
— Мы с Николасом пойдём на аттракцион. — Спасибо.
J'emmène Nicolas faire un tour de manège.
Аттракцион.
Un train fantôme.
Да, был тот ещё аттракцион.
Une sacrée chevauchée!
Вы думаете, что это какая-то игра, что ли, последний аттракцион?
Vous croyez que c'est un jeu pour votre dernière virée?
Отец отвел его в сторону, но когда они вновь запустили аттракцион, одна из тележек вышла из-под контроля.
Il hurlait que quelqu'un allait se faire tuer. Son père l'a calmé. Mais quand le manège a redémarré
Итак, прямой эфир с Южной Калифорнией. Аттракцион небывалой щедрости! Джек МакАлистер...
En direct de Californie, nous recevons Jack McCallister qui, par pure bonté de cœur...
"Чайные чашки" или как её там сломался болт, и аттракцион заклинило.
Les tasses à thé, un boulon a pété. Le truc s'est coincé.
Короче, моя сестра каталась на этой карусели с племянницей, когда аттракцион здОрово тряхануло.
Bref, ma sœur était sur un manège avec ma nièce quand il a versé en avant - assez sérieusement.
Прости, но после того как тебя почти замочили в самолете и на шоссе, на фига тебе лезть на безумный, жуткий аттракцион с горками?
Je suis désolée, mais après s'être presque fait tuer sur un avion et sur l'autoroute, pourquoi choisir d'aller sur un dément et terrifiant grand 8?
А что будет, если я прекращу твой аттракцион?
Qu'arriverait-il si je faisais cesser ce jeu?
Это просто аттракцион. И мы можем всё изменить, как только захотим.
Rendez-vous compte un instant que seules les institutions religieuses n'ont pas été touchées.
АТТРАКЦИОН МАШИНОК
AUTOS TAMPONNEUSES
Аттракцион был остановлен, чтобы устроить классическую шутку с желе.
À cause d'une blague à la gelée, cette attraction a été arrêtée.
Это всего-лишь аттракцион. И мы можем всё изменить как только захотим.
Ce n'est qu'une balade, nous pouvons la dévier n'importe quand.
Единственный аттракцион, что нравился Нейтану, это паровозик, который ехал к стоянке.
Le seul manège que Nathan a voulu faire, c'était sur le train du parking.
Залезть глубоко к Кафферти. небольшой аттракцион.
Elle va sur Cafferty que même la caméra n'a pas suivi!
Из-за технических неполадок "Звездный аттракцион" закрыт до дальнейшего уведомления.
Suite à un incident technique, le Vaisseau Spatial est fermé jusqu'à nouvel ordre.
дарит любителям острых ощущений новый аттракцион.
Extérieur en attente.
"Зверь" - самый скоростной аттракцион в США.
Les plus grandes montagnes russes des USA
... в 95 градусов. Эрни Эпплби решил лично проверить новый аттракцион. Я права, Эрни?
Ernie Appleby va découvrir en avant-première cette nouvelle attraction.
Детка, Аллея славы - это обычный аттракцион для туристов.
Ma puce. C'est pas culturel, c'est un piège à touristes.
Девочки, я знаю, тут есть аттракционы. Туда бы вас и хотели сводить ваши родители, но вот это не тот аттракцион.
Il y a des attractions que vos parents veulent vous faire voir, mais celle-ci n'en fait pas partie.
Помните аттракцион, где нужно попасть в банки? Конечно.
Tu connais ce jeu où on démoli les bouteilles?
Пави выигрывает аттракцион.
Repo Man