Без сопровождения traduction Français
80 traduction parallèle
В такую рань - и без сопровождения?
Vous voyagez seule?
Ты не можешь оставаться здесь без сопровождения.
Les femmes seules ne sont pas admises.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
Il lui est accordé neuf jours pour quitter le royaume, seul et sans hommes d'armes.
Вы пойдете домой одна, без сопровождения?
Vous n'allez pas rentrer seule!
Непорочным девственницам запрещается выходить из дворца без сопровождения.
Une vestale ne doit pas quitter le palais sans escorte.
Неужели, я посажу пацана без сопровождения за баранку машины за $ 110 000?
Un gosse non accompagné dans une voiture de 110000 $?
Запомните хорошенько :.. ... если вы почему-либо выйдете отсюда без сопровождения,.. ... нам придётся лишить вас ваших привилегий.
Tâchez de vous souvenir que si vous sortiez sans prévenir, quel qu'en soit le motif, nous serions obligés d'annuler vos privilèges.
Детям без сопровождения вход запрещен!
C'est interdit aux enfants non accompagnés ici.
Он не без сопровождения.
Mais il est accompagné!
Были времена, мистер Гарибальди, когда можно было беспрепятственно ходить по Зеленому сектору без сопровождения!
A une époque, on pouvait traverser le Secteur Vert sans escorte!
Вам запрещено посещать мостик или любое другое охраняемое место без сопровождения.
Vous n'aurez accès à la passerelle et aux zones de sécurité que sous escorte.
" Акопелла - музыкального произведения голосами без сопровождения.
" interprétation d'une oeuvre musicale par des voix sans accompagnement.
Я вам не советую появляться здесь, без сопровождения.
Ne passez pas sans escorte, ou vous le regretterez.
- Вход туда запрещен без сопровождения
Tout ça vous est inaccessible sans une escorte.
И никаких гостей в этом доме. Никто не должен выходить из дома без сопровождения.
Jamais d'invités, personne ne sort sans escorte.
А знаете ли вы, что женщины не могут покидать дом без сопровождения мужчины?
Il est interdit aux femmes de quitter la maison sans être accompagnées?
Эй, ты же знаешь, что женщина не может выйти на улицу без сопровождения мужчины.
Tu sais qu'une femme ne peut sortir en public sans escorte masculine.
Соки сказала мне, что пойдет одна. Но я подумал, было бы жаль если она придет без сопровождения.
je me suis dit que ce serait bête qu'elle n'ait personne.
Лила, я не могу не отметить, что ты без сопровождения.
Leela, je vois que personne ne t'accompagne.
У вас нет допуска, вы не можете ходить без сопровождения.
Vous n'êtes pas autorisé à y aller seul. - Peter.
Помню, один капитан, очень не хотел брать на борт женщину без сопровождения.
Je me souviens d'un capitaine qui détestait avoir une femme seule à bord.
Они не выпускали меня из психушки без сопровождения.
Il me fallait un garde du corps pour sortir de l'asile.
Так, теперь, перед тем, как ты войдешь в мою комнату без сопровождения, я хочу убедиться, что ты понимаешь, что это только одноразовый допуск, а не постоянный сервитут.
Avant d'entrer dans ma chambre non accompagnée, je veux que tu comprennes que cette autorisation d'accès ne constitue pas un droit de passage permanent.
А тебе достаточно лет, чтобы смотреть этот фильм ну без сопровождения взрослого?
Mais est-ce que tu es assez vieux pour aller voir ce film? Je veux dire, faut pas que tu sois accompagné par un adulte?
Мы очень нестандартные и больше всего любим дам без сопровождения!
Nous sommes très non-conventionnels et nous adorons que les dames viennent seules! Fred.
Честная женщина никогда не должна куда-либо ходить без сопровождения.
Une femme convenable ne devrait jamais voyager sans escorte.
Ладно, но я не хочу прийти туда и оказаться единственным без сопровождения
Je ne veux pas être le seul célibataire.
Он идет без сопровождения людей.
Et personne n'était à bord.
- Она не прекрасная Дама Мы можем дойти домой и без сопровождения.
Je ne suis ni demoiselle ni jolie, je puis rentrer sans la conduite de personne.
Чак Басс... Без сопровождения.
Chuck bass... et aucune invitée.
Несовершеннолетняя без сопровождения?
- Tension systolique entre sept et huit. - Une mineure non-accompagnée?
Маленькую девочку. Без сопровождения.
- Une mineure non-accompagnée.
Мне нужно в... без сопровождения.
J'ai besoin d'aller aux... sans assistance.
До чего мы дошли, если уж Министр Правительсва не может и шагу ступить без сопровождения полисмена?
Que sommes-nous devenus quand un ministre du gouvernement ne peut aller nulle part sans policier?
Ни один нормальный гангстер не придет на встречу без сопровождения.
Aucun gangster réglo sort sans quelques muscles.
Вы не должны лететь без сопровождения.
La prudence exige une escorte.
Он сам прилетел ко мне, один без сопровождения.
Il est venu me voir, seul, sans escorte.
Сэр, я не могу вам позволить пойти без сопровождения в такую толпу.
Je ne peux pas vous permettre d'approcher la foule sans escorte.
Могу обойтись без сопровождения.
Pas besoin de chaperon.
Простите, но нам запрещено принимать гостей, просто так прогуливающихся без сопровождения.
J-je suis désolé, mais les visiteurs ne se baladent pas dans les couloirs sans une escorte.
Ты отправил меня за почкой, которая уже летит в Сиэтл без сопровождения?
Tu m'a envoyé hors d'ici pour avoir un rein qui est déjà en route pour Seattle comme un enfant non accompagné?
В больнице она была без сопровождения?
À l'hôpital, elle n'était pas accompagnée?
Это первый квартал, который мы проехали без сопровождения.
C'est le premier quartier que nous avons traversé sans marchands.
Если нет, то у меня еще сохранился мой значок "несовершеннолетний без сопровождения".
Sinon, j'ai toujours ma pancarte "mineur non-accompagné"
Молодые девушки - принцессы, королевы не покидают замок без сопровождения
Les jeunes filles de sang royal, les reines... ne quittent pas le château seules.
Без сопровождения.
Sans accompagnateur.
Они образовали квартет певцов ( "а капеллистов", т.е. поющих без муз. сопровождения, по типу квартета в сериале Scrubs ) и их пригласили выступать в "Нотс берри фарм". ( Товарный знак ягодных желе и джемов, производимых с 1920. )
Ils ont formé une chorale et chantent au parc d'attraction Knott's Berry Farm.
Знаете, я ещё могу понять выход без музыкального сопровождения, но чего ради, скажите, ставить классику на сопровождение?
La musique, d'accord, mais pourquoi du classique pour son entrée?
Мы поем известные песни без инструментального сопровождения.
On reprend des chansons existantes, mais sans aucun instrument.
Слушай, Крис, ты, может, и живёшь в Калифорнии, но я живу в полицейском участке, и я сейчас не могу никуда ездить без полицейского сопровождения.
Euh, oh, oh, Kris, écoutes, tu vis peut-être en Californie mais je vis dans un état policier et je ne peux aller nul part sans être escorte par le LAPD.
Вообще-то я никогда этого не делала без фонового сопровождения Iron Maiden, но я попробую.
En fait, je n'ai jamais fait ça sans Iron Maiden en fond sonore, mais je vais essayer.
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38