Без сюрпризов traduction Français
48 traduction parallèle
Сейчас поведешь ты. И без сюрпризов.
Vous allez conduire, ne tentez rien.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Tenez-vous bien, ou je tire dans vos jolies côtes.
- А вот и сюрприз ведь без сюрпризов сказки, уже совсем не сказки.
- Et garde le secret parce que si on raconte un rêve, il n'est pas facile à réaliser.
- Только без сюрпризов.
- Mais pas de mauvaises surprises.
Все, как ты хотел. Без сюрпризов.
Tu as résisté à la tentation de nous surprendre.
Да, без сюрпризов.
Oui, j'ai beaucoup mûri.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Vous croire impossible à surprendre ne fait pas votre éloge auprès de moi, en tant qu'ami.
Но как же без сюрпризов?
Mais ne plus pouvoir être surpris?
мы не дадим тебе жить без сюрпризов.
nous devons continuer à te surprendre.
Без игр. Без сюрпризов.
Pas de feinte, pas de surprises.
- Я говорил без сюрпризов, зачем привел охранника?
J'ai dit pas de surprises. Pourquoi un garde du corps?
Она уже выходит, и давайте без сюрпризов.
Elle va sortir. Allons-y tranquillement.
Так, ох, удар по голове вызвал мгновенное кровоизлияное в мозг. Здесь без сюрпризов.
Le coup a causé une hémorragie cérébrale instantanée.
Только, пожалуйста, без сюрпризов!
Pas de blague ok?
Без сюрпризов из глубины души.
Elle est parvenue à se contenir.
Без сюрпризов.
Aucun imprévu.
Мы уже покупали тебе билеты на Джастина Бибера, поэтому ты получишь только недорогую, старомодную, вечеринку на День рождения без сюрпризов.
Donc tu auras une bonne vieille fête prévue pas chère.
Без сюрпризов. Без животных или островов.
Sans surprises, sans animaux, sans île.
Но без сюрпризов, иначе...
Mais pas de surprises, sinon...
Тут без сюрпризов. 20 голосов выборщиков штата Иллинойс, родного штата президента, остаются господине Обаме, тогда как 10 голосов от родного штата Митта Ромни Массачусеттса... тоже достаются господину Обаме.
Pas de surprises. Les 20 votes électoraux de l'État du président, l'Illinois lui reviennent facilement, alors que les 10 votes de l'Etat de Romney, le Massachusetts vont aussi à Obama.
Удушение, тут без сюрпризов.
Strangulation, pas de surprise.
Ты без сюрпризов.
Tu est un meilleur parti
- Все прошло без сюрпризов.
- Tout c'est bien passé.
И без сюрпризов.
Pas de surprises.
Какой день рождения без сюрпризов?
Qu'est ce qu'un anniversaire sans surprise?
Без сюрпризов.
J'ai plus de 42.
Без сюрпризов, баллистика совпадает.
Pas de surprise. La balistique correspond.
Обходитесь без сюрпризов.
Ne faites pas de coups bas à Annie.
Да, что ж... Что за жизнь без сюрпризов?
Oui, eh bien... qu'est-ce que la vie sans surprises?
мы просто можем идти дальше без сюрпризов и сожалений.
on peut juste avancer sans surprises et sans regrets.
- Главное - без сюрпризов, детектив Велкоро.
Pas de surprise, c'est tout.
Без сюрпризов.
Pas de surprises.
Хочу прожить хоть неделю без сюрпризов от людей из нашего прошлого.
Je veux juste une semaine sans être surpris par quelqu'un de notre passé.
Пожалуйста, больше без сюрпризов.
S'il vous plaît, pas d'autres surprises.
- Я сверстал для беты страницу регистрации, пусть все пройдет в узком кругу, без сюрпризов.
D'accord, j'ai mis en place une page d'inscription pour la beta, et on va la faire petite et sûre.
Только в этот раз... без сюрпризов.
Sauf que cette fois, pas de surprises.
Встречаемся там, и давайте без сюрпризов, ясно?
Sans fautes, pigé?
Я надеялся, что обойдется без сюрпризов.
Je ne doute pas apporté de surprises.
Давай без сюрпризов?
Pas de surprises, d'accord?
Но без сюрпризов не обойдется, я тебе обещаю. Выше голову.
Bon courage.
Без каких-либо сюрпризов.
sans surprises...
– Без больших сюрпризов.
- Pas de surprises.
Просто чтобы быть уверенным, что с тобой ничего не случиться ; что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
M'assurer qu'il ne t'arrive rien, que ton bébé naisse sans surprises.
Закончим дело без новых сюрпризов.
Finissons ce truc sans aucune autre surprise.
В жизни и без этого полно сюрпризов.
Il y a assez de surprises dans la vie, pas vrai?
Я бы лучше жил без подобных сюрпризов.
Je pourrai vivre avec un peu moins de surprises.
- Без понятия, но она явно полна сюрпризов.
Je n'en sais rien, mais elle est pleine de surprise.
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38