Безопаснее traduction Français
938 traduction parallèle
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Je pense que c'est plus sûr ici que d'être de retour au camp là où une tripotée de gens ne m'aiment pas grâce à toi, faisant ces accusations infondées.
Только безопаснее.
Je me sentais juste en sécurité.
.. но точно гораздо безопаснее.
Mais bien plus sûrs.
Может быть, но там было бы безопаснее.
Peut-être, mais c'était bien plus paisible.
Нет, Ринго безопаснее всего сейчас будет в тюрьме.
Non, Ringo ne sera bien qu'en prison.
Кэсси всё рассчитал. Это безопаснее церкви, и великолепнее кафедрального собора.
Cassy a tout arrangé.
Я решил, что так будет безопаснее, если он сядет в машину сразу.
Je me disais que c'était plus sûr, au cas où il monterait dans la voiture avant qu'elle ne la sorte.
Гораздо безопаснее было приехать сюда вместе с ней, особенно для Эдди Марса.
Ici c'était mieux. Bien mieux pour Eddie Mars.
Находиться в самолете безопаснее, чем в ванне.
On est plus en sécurité en avion que dans une baignoire.
Мы выезжаем вечером. Ночью безопаснее.
On partira de nuit, c'est plus sûr.
Безопаснее всего здесь, где растет зерно.
Où serons-nous plus en sûreté si le maïs nous parle?
Прочитав, я сжигала их. Думала, так безопаснее.
J'ai préféré les brûler.
А морем безопаснее? Намного.
Par la mer, c'est plus sûr?
Мы останемся здесь, так безопаснее.
On reste ici, c'est plus sûr.
Так безопаснее и спокойнее.
J'y serai en sécurité et tu n'auras pas de soucis à te faire.
Ќе безопаснее остатьс € здесь?
Alors, pourquoi partir?
Так безопаснее потому что в самолете негде спрятаться, если меня узнают.
En avion, si je suis reconnu, où me cacher?
Здесь полно мотелей, вам нужно было... и безопаснее...
Il y a des motels. C'est plus sûr.
Ты думаешь здесь безопаснее?
On est plus en sécurité ici?
У вас есть время изменить свое решение. В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
Porter des chaînes est parfois plus sûr qu'être libre.
Я был прав, без огней идти безопаснее.
Sans lumière, c'est plus sûr!
Тогда, может, тебе безопаснее поговорить с ней... Раз она ещё не женщина.
Alors peut-être est-ce sans danger pour toi de lui parler... si ce n'est pas encore une femme.
Так безопаснее.
C'est plus sûr.
Вы не думаете, что это будет безопаснее, если Ян и я...
Ne pensez-vous pas que ce serait plus sûr si Ian et moi...
Я думаю, вам безопаснее остаться здесь.
Je crois qu'il vaut mieux que vous restiez parmi nous.
Но ты сказал, что безопаснее найти другую работу.
Tu as dit que c'était plus sûr d'accepter autre chose.
- Безопаснее, чем быть снаружи, если ты не предпочитаешь снова в встретиться с саксами.
- C'est plus sûr qu'à l'extérieur. Sauf si tu préfères rencontrer les Saxons à nouveau.
Но если вы будете действовать помедленнее, это будет безопаснее.
Mais il serait plus sûr de différer votre action.
Думаю, нам будет безопаснее поговорить там.
Je pense qu'il serait plus sûr d'entrer pour parler.
Делос, иногда прятаться на открытом месте безопаснее.
Il est parfois plus aisé de se cacher au grand jour, Delos.
И еще, будет безопаснее, если в лодке останусь только я.
C'est plus sûr que tout le monde sorte du sous-marin, sauf moi.
Поезжайте, там будет безопаснее.
PARTEZ AVEC EUX.. Au point où vous en êtes, c'est plus sûr!
Префект, здесь безопаснее всего.
M. Le préfet, vous courez moins de danger ici.
Но, но намного безопаснее здесь.
Oui, je suppose que ça va. DOCTEUR :
Насколько я знаю, Минни выращивает травы. Я попрошу ее готовить вам напиток с травами каждый день. Это намного безопаснее и полезнее, и витаминов больше чем в любых таблетках.
Minnie vous préparera des décoctions d'herbes quotidiennes plus fraîches et plus riches en vitamines que les comprimés.
Путешествие будет безопаснее.
Ce serait plus sûr, pour voyager.
На них безопаснее. Никогда не признавайся, что участвуешь в гонках, а то тебя за это накроют.
Ne parle pas de la course aux flics, ils t'arrêteraient.
Почему нам будет безопаснее в Ля Барбери?
Pourquoi on va à la Barberie?
Играйте в другую игру, это безопаснее.
Je vous conseille jouer votre chose et plus prudent.
"Нам лучше сесть. Так безопаснее."
"On devrait s'asseoir, c'est plus sûr."
Будет безопаснее, если мы...
- Je Suis désolé pour le...
Мы постоянно переходим с места на место. Так безопаснее.
En général, nous continuons notre route, c'est plus sûr ainsi.
'Если вы ничего на счёт охраны не предпримете, я безопаснее отель поищу.
Si les mesures de sécurité ne sont pas renforcées à cet hôtel... j'irai trouver un hébergement plus sûr.
Если вы думаете, что так безопаснее, то пусть так. Был!
Si vous trouvez que c'est plus prudent, alors, il l'était.
Ты напугана. Там, наверху, значительно безопаснее.
Viens, ce sera bien moins dangereux là-haut.
Это безопаснее!
C'est plus sûr!
Но Красный Бык узнает тебя, как только увидит, - и поэтому тебе здесь безопаснее.
Mais le Taureau Rouge te reconnaitrait s'il te rencontrait, tu es plus en sécurité ici.
Там безопаснее.
On sera en sécurité.
Так безопаснее всего.
C'est le moyen le plus sûr!
Конечно безопаснее!
Plus sûr, en effet!
Безопаснее ехать ночью, а отдыхать днем.
Il est plus prudent de se déplacer la nuit.