English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Благодаря тебе

Благодаря тебе traduction Français

1,187 traduction parallèle
Ты знаешь, что благодаря тебе я безумно счастлив?
Tu sais que tu me rends infiniment heureux?
Которого, благодаря тебе, она теперь не сможет достичь.
À cause de vous, elle ne peut pas l'atteindre.
Благодаря тебе, мистер Карлсон не истекает кровью.
Votre main empêche M. Carlson de se vider de son sang.
Каждый офицер будет немного храбрее завтра благодаря тебе.
Les flics marcheront la tête plus haute demain, grâce à toi.
Да, благодаря тебе.
Oui, grâce à toi.
Благодаря тебе Иди не расквасила мне нос.
Tu as empêché Edie de me refaire le portrait.
Что ж, я прошел тест, благодаря тебе и твоей безупречной моче.
Eh bien, j'ai réussi le test, et je te remercie, toi et ton pipi propre.
Будет приятно, если после сегодняшнего вечера, Я смогу посмотреть в зеркало, и сказать : "Майкл, благодаря тебе..."
En fait, c'est agréable de pouvoir, à la fin de la journée, regarder dans le miroir et se dire, "Michael, grâce à toi,"
А теперь, благодаря тебе, я больше не злюсь. А надо бы.
Maintenant, grâce à toi, je ne suis plus en colère.
Я тут благодаря тебе.
Je suis là grâce à toi.
Это благодаря тебе.
Tu as été souriante, aujourd'hui. Tu n'y es pas pour rien.
Во многом благодаря тебе.
Tu as fait des pieds et des mains.
Я не могу обьяснить, потому что застрял на кухне с болтушкой, благодаря тебе.
Je ne sais pas quoi dire... J'étais bloqué dans la cuisine avec la piplette, grâce à toi.
И это всё во многом благодаря тебе.
Et cela, et pas un peu, grâce à toi.
Благодаря тебе, один из них теперь во мне! Что мы будем делать!
T'as mis un truc comme ça en moi, on va faire quoi?
Все благодаря тебе.
C'est grâce à toi.
Ну, я думаю у нас все отлично, благодаря тебе.
En fait, on s'entend bien. Grâce à toi.
Почему благодаря тебе?
Pourquoi est-ce que c'est grâce à vous?
Благодаря тебе, Сэнди и Кирстен собрались и уехали.
Merci à vous, Sandy et Kirsten Ont pliés bagage, et sont sur la route.
Благодаря тебе и Трейси Джордану... в основном тебе.
À cause de toi et de Tracy Jordan, surtout toi.
Только благодаря тебе они нашли образцы крови в машине Доакса.
Stagner? C'est toi qui as trouvé les lamelles de sang dans la voiture de Doakes.
Я имею в виду, что благодаря тебе, все... теперь улучшается.
Grâce à toi, les choses... vont effectivement mieux. Des gens en avaient après moi... au travail.
Благодаря тебе, Хлои Саливан, моя любимая будет жить вечно.
Grâce à vous, Chloé Sullivan, mon amour sera éternel.
Благодаря тебе у Смолвиль свой крупный план.
Grâce à toi, Smallville va se retrouver sous les feux de la rampe.
Именно благодаря тебе, Гордон, нас почти не осталось.
T'as beaucoup contribué au fait que mon peuple soit quasiment décimé.
Купер. Благодаря тебе...
Cooper, grâce à toi,
Благодаря тебе все движется. То, как ты общаешься с пациентами, твоя забота...
Vous le faites exister par la façon dont vous êtes avec les patients.
Благодаря тебе она родила здоровую малышку.
Oui, et elle a eu une petite fille en parfaite santé, merci.
Это благодаря тебе.
C'est grâce à toi.
Благодаря тебе этот ублюдок появился в моей жизни.
Tu as amené ce connard dans ma vie.
Благодаря тебе.
Merci à toi.
И все это благодаря тебе, Лили.
Et tout ça grâce à toi, Lily.
И все последующие успехи у девушек - это отголоски того успеха, который у меня был с тобой, потому что я верил в себя благодаря тебе.
Toutes les vies que j'ai chamboulées par la suite ont été tellement chamboulées grâce à la confiance en moi que j'ai gagnée de la première vie soit-disant chamboulée.
Благодаря тебе.
À cause de toi.
И если от меня чего-то ожидают сейчас, то это только благодаря тебе.
Et la seule raison pour laquelle on attend des choses de moi c'est grâce à toi.
Благодаря тебе я заключил еще большую сделку.
Je viens d'obtenir un plus gros contrat grâce à toi.
Этой ночью я всё понял! Я понял это благодаря тебе!
Cette nuit, j'ai enfin compris, grà ¢ ce à toi.
Я всю жизнь хотела иметь ребёнка. А теперь, благодаря тебе, я смогу.
Toute ma vie j'ai voulu avoir un bébé et maintenant c'est possible grâce à toi.
Благодаря тебе,
Grâce à toi,
Я тоже потеряла того, кого любила благодаря тебе.
J'ai déjà perdu quelqu'un que j'aimais, à cause de toi.
С ней все будет в порядке только благодаря тебе.
Elle va s'en remettre grâce à toi.
Только не благодаря тебе
Pas grâce à toi.
А с чего ты взял, что это всё не благодаря тебе?
Peut-être que je suis tout ça grâce à toi.
И это благодаря тебе, чувак...
Et tu as fait ça pour eux, mec... toi.
Всю жизнь, всё, чего я хотела, это родить ребёнка, и теперь, благодаря тебе, я... я знаю, что тебе наплевать, но люди, с которыми я провела последние три года жизни просто оставили меня!
Toute ma vie, tout ce que j'ai voulu, c'est un bébé. Et grâce à toi, je peux! Je sais que vous vous en fichez, mais les gens avec qui j'ai passé trois ans de ma vie m'ont laissée.
- Иногда я думаю, что благодаря тебе я становлюсь более нормальной.
- Parfois je pense que tu me rends raisonnable. - Moi?
Благодаря тебе
Je veux dire, grâce à toi,
- Благодаря тебе.
- Tu vas bien?
это благодаря тебе
C'était entièrement toi.
Она в порядке, благодаря тебе.
Bien, grâce à toi.
Благодаря тебе.
Grâce à toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]