Тебе кажется traduction Français
3,816 traduction parallèle
И если тебе кажется что я пытаюсь ее тебе разрекламировать, так и есть
Si t'as l'impression que je te les vends c'est parce que c'est le cas.
Слушай, тебе кажется, что у меня не жизнь, а малина, но по правде многие придурки в школе от меня не в восторге.
Je sais que vu de l'extérieur, on pourrait croire que ma vie est parfaite mais en vérité, il y a pas mal d'abrutis à l'école qui sont pas sympas avec moi.
Она не та, кем тебе кажется.
Ce que vous voyez n'est pas ce qu'elle est.
Тебе кажется, что она странно себя ведет? Какой ты умный.
- Tu insinues que c'est elle qui agit bizarrement?
Тебе кажется немного...
Tu as l'air un peu blessé.
Тебе кажется, что все плохо выглядят.
Avec toi, l'humanite entiere a mauvaise mine.
Гаррисон, знаю, тебе это кажется единственным решением, это не так.
Harrison, je sais que tu as l'impression que c'est ta seule option, mais ce ne l'est pas.
А то кажется, что она тебе нравится, потому что ты не нравишься ей.
Il semble que tu l'aimes parce qu'elle ne t'aime pas.
Тебе не кажется это знакомым?
Ça te semble familier?
Кажется тебе пора, Брюс.
Peut-être que tu devrais partir, Bruce.
Когда ты с кем-то, кто собирается совершить покупку, ты просто говоришь : "извините, сэр, мне кажется, что у меня насморк" и они с радостью дадут тебе чашку горячей воды с лимоном и медом.
Quand t'es avec quelqu'un qui est sur le point d'acheter, tu dis : "désole, monsieur, je crois que j'ai un léger rhume", et ils t'offrent généreusement une tasse d'eau chaude avec du citron et du miel.
Тебе не кажется, что ты спешишь?
Ça ne te semble pas un peu rapide?
Я имею в виду, что это выходит из под контроля, тебе так не кажется?
Je veux dire, c'est devenu un peu incontrôlable, non?
Ага. Тебе он не кажется странным?
Tu ne l'as pas trouvé bizarre?
Тебе не кажется это странным, нет?
Alors, c'était bizarre non?
Тебе не кажется, что ты должна...
Tu ne penses pas que tu devrais...
Это только кажется, что тебе прострелили колено.
J'ai juste COMME SI on t'avait tiré dans le genou.
Ну, с того места, где я сижу, кажется, что тебе нравится та власть, что он дает тебе.
J'ai plutôt l'impression que tu apprécies le pouvoir qu'il te donne.
А тебе не кажется... что это просто паранойя, Ронни?
Tu ne penses pas que peut-être... Peut être que tu es un peu parano Ronnie?
Мне кажется, тебе нужна новая энциклопедия.
Je crois que tu as besoin d'une nouvelle encyclopédie.
- Тебе так кажется.
- Non.
Мне кажется, тебе следует попробовать снова.
Donc tu dois le refaire.
Лидия, тебе не кажется, что настало время пересмотреть свою жизнь?
Tu crois pas que tu devrais réfléchir?
Тебе так не кажется?
Qu'est-ce que tu en penses?
Тебе это не кажется странным?
T'as pas trouvé ça bizarre?
Я не знаю, почему всё продолжаю тебе писать, но, кажется, мне это помогает.
Je ne suis pas sûr de pourquoi je continue à t'écrire, mais je crois que cela m'aide.
Милый, тебе не кажется, что
Chéri, ça ne te dérange pas
Мы практически одинаковые, но тебе не кажется, что я привлекательный?
On aime les mêmes trucs, mais je suis pas mignon?
Тебе не кажется, что это немного чересчур?
Je veux dire, ça fait un peu trop, non?
В месте, которое кажется тебе безопасным...
Un endroit où tu penses être en sécurité.
Тебе надоело то, что я везде таскаюсь за тобой, поэтому скрытность кажется неплохой альтернативой.
Comme vous ne vouliez pas me voir, me cacher semblait un bon compromis.
Мне кажется, тебе не стоит больше о нем волноваться.
J'ai le sentiment que tu n'auras pas à te soucier de lui très longtemps.
Просто... тебе не кажется, что все сейчас усложнилось?
C'est juste que... tu penses pas que les choses vont être bizarres maintenant?
Тебе не кажется, что все эти собрания странноваты?
Tu ne trouves pas que ce truc du club 700 est flippant?
Тебе не кажется, что это круто?
C'est cool, non?
Тебе не кажется, что репортер сделает то, что сделал я, за вечер?
- ce que j'ai trouvé en un après-midi? - Vous me surveillez?
Я ее, конечно, не знаю, но она, мне кажется, из тех девушек, которые тебе нравились, но которым никогда...
Je sais que je ne la connais pas, mais elle a l'air d'être comme certaines des filles que tu as aimées, mais qui n'ont pas toujours - -
Предложила бы тебе кофе, но кажется тебе уже достаточно.
Je t'offrirai bien un café, mais je crois que tu en as bu assez.
Тебе не кажется, что этим делу не поможешь?
Garder ma tête baissée, ce n'est pas ce qu'on cherche à faire, tu ne crois pas?
Тебе не кажется, что это немного быстро?
Tu crois pas que c'est un peu rapide?
Не кажется ли тебе, что это немного подозрительно, милая?
Ne pense tu pas que c'est un peu suspect, chérie?
Ну, не знаю. Тебе не кажется, что номер немного мал?
Je sais pas. ça semble un peu petit, tu trouves pas?
Тебе не кажется, что это уже перебор?
Tu ne penses pas que tu sur-réagis un peu?
То есть эти его преследования ее во время работы, тебе не кажется, что передать Кэлли то письмо от Софии было несколько манипулятивно?
En plus d'aller à son travail, tu ne trouves pas que lui donner la lettre de Sophia c'est manipulateur?
Тебе не кажется, что этого достаточно?
Tu crois pas que ça suffit?
И, кстати, тебе не кажется, что было бы неплохо спросить об этом меня?
Et en passant, tu n'as pas jugé cela nécessaire de me demander si j'étais d'accord avec tout ça?
Кажется день будет прекрасным, дети играют и смеются на улице просто послушай как поет синяя птица никогда не знаешь, что принесет тебе день солнце светит солнце сияет
♪ On dirait que ça va être une belle journée ♪ ♪ Les enfants dehors riant et jouant ♪ ♪ En écoutant cette chanson ♪
Кажется, тебе понадобится освободить руки.
Tu vas avoir besoin de tes mains.
Не хочу вмешиваться, Уильям, не мне тебе советовать как оплодотворять невротичную женщину, которую я ненавижу, но мне кажется, что тебе стоит попробовать успокоить свою и без того эмоционально нестабильную самку вместо того, чтобы бомбардировать её
Je ne veux pas me mêler de ce qui ne me regarde pas William, mais, loin de moi l'idée de te dire comment inséminer une femme frêle et névrosée que je déteste, mais je me suis dit que tu voulais peut-être essayer
Кажется, тетушка Сникс знает, как тебе помочь.
Huh. Bien, peut-être que Tatie Snixx peut t'aider avec ça.
* Тебе не кажется, что ты падаешь? *
Tu ne penses pas que tu tombe?
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16