Блестящее traduction Français
172 traduction parallèle
- У вашего магазина блестящее будущее.
Vraiment? Mais vous avez l'avenir devant vous.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Nous nous évertuons à écraser les autres... à faire que tout soit plus rapide, plus beau, moins cher. Noël et moi perdons toute valeur.
Всегда скажу что-нибудь блестящее.
Ça ne rate jamais, je deviens trop spirituel.
Какое блестящее общество, король Стефан.
Quelle brillante assemblée, roi Stéphane.
Перед тобой блестящее будущее.
Un merveilleux avenir vous attend.
Мне не предуготовано блестящее будущее.
Mon avenir n'est pas assuré comme le tien.
С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете, не правда ли?
Avec elle, le plus ours des maris, qu'il le veuille ou non, brillera dans la haute société, pas vrai?
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Car, pour la honte du nom de ma famille... j'ai, par ma lâcheté et par ma faiblesse... permis aux Barry d'exercer sur nos vies... une tyrannie brutale et ignare... qui a fait de ma mère une femme brisée... et de dilapider et réduire à néant un magnifique patrimoine.
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
Dès l'enfance, elle se montra douée pour la musique et tout le monde lui augurait un brillant avenir.
Блестящее завершение работы парламентских комиссий.
Conclusions importantes des travaux... de la Commission Parlementaire.
О, блестящее предложение!
Quel bon conseil!
Это блестящее технологическое открытие.
C'est un brillant exploit technologique.
Что-то блестящее!
Quelque chose qui brille.
Блестящее. Ты знаешь, она певица.
elle est chanteuse, tu sais.
Тогда я предвижу блестящее будущее для вашей дочери, мадам.
Alors, je prédis un brillant avenir à votre fille, madame.
Блестящее расследование.
Beau travail!
У него блестящее будущее.
Il a de l'avenir.
Хороший полицейский, блестящее будущее... - И вот происходит такое...
Un bon policier, avec un brillant avenir... puis cet évènement.
Моя единственная дочь, которой я готовила блестящее будущее,.. собирается замуж за этого спившегося повелителя всякой нечисти.
Ma seule fille, pour qui l avait rêvé d'un merveilleux avenir doré va se marier un triton état d'ébriété amateur.
... чем меньше не обдуманных поступков, тем меньше вероятность выглядеть глупым. - Блестящее изречение, сэр.
"Moins un homme fait de déclarations, moins il aura l'air idiot retrospectivement."
Понятия не имею. Примитивные люди любят блестящее. Они обладают ценностью?
Savez-vous pourquoi j'ai quitté ma femme pour aller en mer?
Это большое, блестящее возвышение, не так ли?
- T'es mariée depuis uand? - 2 semaines.
Но лично я думаю, что у тебя впереди блестящее будущее.
Maintenant, personnellement je pense que tu as un très bel avenir devant toi.
Этих девочек ждет блестящее будущее.
Elles ont un bel avenir
Я скажу тебе, что я делал. Я был здесь. И я пытался решить, что лучше : пришить или приметать блестящее сердечко.
Je suis resté ici à essayer de comprendre si... il valait mieux une maille glissée ou un bâti pour appliquer un cœur en paillettes.
"Посмотрите на моё новое, блестящее тело."
"Visez mon corps tout neuf!".
Это блестящее великолепие.
C'est un festival de paillettes.
Симпатичное, блестящее, голубенькое яичко.
Un bel oeuf bleu tout brillant.
- Уверен, впереди вас ждет блестящее будущее. - Ну, благодарю вас, сэр.
En fait, je suis un peu surpris par ton attitude, Pacey.
Все такое блестящее, словно... словно там живет какая-то итальянская особа.
ça brille de mille feux. On se croirait chez un Italien.
Блестящее.
Brillant.
- Блестящее дополнение.
- Une addition brillante.
Я заметил,.. ... что у тебя за ушком спрятано что-то блестящее.
Quand t'es entrée, j'ai remarqué un truc brillant derrière ton oreille.
Его превентивная терапия - блестящее изобретение, если её использовать в сочетании с другими методами, например, электрошоком, одиночным заключением и наказанием.
Sa "thérapie préventive", chapeau bas. Mais elle doit être associée à d'autres soins, tels les électrochocs, le confinement ainsi que les châtiments.
У компании блестящее будущее.
Il se passe des choses passionnantes.
Мама с папой не устают рассказывать, как ты променяла блестящее будущее с Тоней на тупиковые отношения с ней.
- Tu rigoles? Les parents adorent raconter ta séparation de Tonya pour une relation nullos avec elle.
Первым в своем выпуске. Уравновешенным. Его ждало блестящее будущее.
Le premier de sa promo, il n'a jamais tué personne, Il avait un bel avenir de vant lui.
Верно, тебе нужно сделать что-то блестящее что-то коварное и умное.
Tu dois faire quelque chose de brillant. Qui doit être subtile, mais astucieux.
Илона Тасуев, научный работник, 22 года... У которой было блестящее будущее, похищена По дороге в клинику для бедных.
Ilona Tasuiev, cette jeune scientifique de 22 ans,... promise à un brillant avenir, a été enlevée alors qu'elle se rendait au chevet de défavorisés.
Вообще, "Divided States of America" - блестящее определение.
Le slogan les "États Divisés d'Amérique" est génial. C'est si vrai.
Я восторгаюсь вами - блестящая концепция, блестящее представление.
Votre concept et votre manière de le présenter sont super, je vous félicite.
"Совершенно ясно, что юношу ждет блестящее будущее".
"Une chose est sûre : ce jeune concurrent a un avenir prometteur."
Ты потрясающий парень! Ну, положение у тебя и впрямь не блестящее, но...
Bon, on n'a pas une situation très...
Будущее твоего мужа тоже совсем не блестящее!
L'avenir de ton mec n'est pas brillant!
Все такое блестящее, даже ночью.
Tout est tellement éclairé, même la nuit.
- Эту девушку ожидает блестящее будущее. Хорошо.
Elle a de l'avenir, cette jeune fille.
Умберто, у вас блестящее будущее!
Vous êtes bonne.
Блестящее, но не совершенное.
Non, non...
Еще вспомни свое блестящее журналистское расследование, когда ты нашел очевидца второго снайпера в деле убийства Кеннеди. И пусть он в то время лечился в психушке такие мелочи не помеха Колфилду охотнику за сенсациями.
À l'époque, ton témoin était interné dans un asile mais ça ne t'a pas beaucoup dérangé, non, pas le grand Caulfield!
Блестящее вычисление, Фред.
Brillante déduction, Fred!
Блестящее изобретение, хоть это и не скромно.
Brillant, si je puis me permettre.
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16