Большие глаза traduction Français
115 traduction parallèle
Я знаю только, что у него большие глаза на выкате, и он носит довольно длинный белый шарф.
Je sais juste qu'il a de grands yeux saillants et qu'il porte une écharpe blanche.
И не надо делать большие глаза.
Ne me regardez pas avec vos yeux de merlan frit.
Когда она увидела бабушку вблизи, та показалась ей страшной, и она спросила : " Бабушка, зачем тебе такие большие глаза?
Ça l'intriguait, sa grand-mère était un peu drôle. Elle lui dit : "Grand-mère, comme vous avez de grands yeux!"
Висячие уши, большие глаза.
Avec des grandes oreilles et des grands yeux.
У тебя самые большие глаза, которые я только видел за свою жизнь.
Tu as les plus grands yeux que J'aie Jamais vus.
Кстати, господа... Никогда не думал, что у лошадей могут быть такие большие глаза.
À propos, savez-vous que les yeux des chevaux sont immenses?
Почему у тебя такие большие глаза?
Pourquoi t'as les yeux écarquillés?
... какие у тебя большие глаза ", сказала она.
Que vous avez de grands yeux.
"Матушка, какие у тебя большие глаза"!
Mère! Que vous avez de grands yeux.
У нее такие большие глаза.
Elle a ces grands yeux...
Невысокий, большие глаза, без волос, потусторонний голос...
Petit, gros yeux, chauve, voix bizarre...
Только не надо делать такие большие глаза, как у коровы.
Ne me fais pas tes yeux de vache, O.K.?
- Большие глаза.
- De grands yeux.
- Большие глаза.
- De grands yeux...
Лицо у неё должно быть плоское, как поверхность солёного озера. А глаза - узкие. В большие глаза злые духи ныряют, и она с ума сходит.
Les esprits malins plongent dans les grands yeux et les rendent folles en leur montrant des choses qui n'existent pas.
Какие у тебя большие глаза!
Comme vous avez de grands yeux, monsieur le cochon!
У неё большие глаза, как белая сова...
Il a de grands yeux, comme... Je ne sais pas.
Только у них большие глаза и здоровенные головы, ну, ты знаешь, для супер умного мозга.
Ils ont de gros yeux, une grosse tête, pour leur cerveau super intelligent.
Вы не видели здесь странного человека у него большие выпуклые глаза, толстые губы, и он носит длинный белый шарф?
- Avez-vous vu un homme étrange avec de gros yeux globuleux, des lèvres épaisses et une longue écharpe blanche?
А глаза - глаза такие большие!
Avec de grands yeux comme ça.
Большие, чёрные, миндальные глаза.
De grands yeux noirs en amande.
Потому, что у них у обоих большие карие глаза и маленькие подбородочки.
Avec leurs grands yeux marron et leur moue boudeuse.
[Крисси] Они маленькие, но у них большие головы и глаза.
Ils sont petits. Mais ils ont une grosse tête et de gros yeux.
Чешуйчатая кожа. Желтые глаза. Большие лодыжки.
Ses écailles, ses yeuxjaunes, ses grosses chevilles.
Эти большие карие глаза могут получить все волшебные желания которые могу я дать.
Tes yeux se voileront, en rêvant qu'il y en ait deux comme moi.
Бедняжки потерялись, у них такие большие грустные глаза...
Les pauvres petits sont perdus, puis ils font leur regard triste...
У него глаза, как у коровы. Большие и черные.
Tu m'as épargné.
Он маленький, примерно метра ростом... у холодная серая кожа, большие чёрные глаза и худые, небольшие, похожие на зубочистки руки и ноги.
Ce petit mec fait un mètre de haut, il a une peau grise, de gros yeux noirs et des bras et des jambes tout maigres, comme des cure-dents.
" олько закрываете эти большие глаза
"Fermez ces grands yeux"
А глаза у тебя были такие большие и красивые, что все женщины ахнули.
Tes yeux étaient si grands et magnifiques. Toutes les femmes dans la pièce étaient estomacquées.
У тебя большие, красивые глаза. Да-да. И...
Tu as de grands yeux magnifiques Oh oui alors
Ее большие карие глаза.
Ses grands yeux bruns.
" У пришельца большие чёрные глаза.
" Il a de grands yeux noirs.
- Ну вот. Так ты не пустишь его, потому что его нос не такой идеальный, как твой, глаза не такие большие, а челюсть не такая сильная.
Tu le rejettes parce qu'il n'a pas ton nez parfait, tes beaux yeux arrondis et ta belle mâchoire carrée?
У них большие глаза.
Je peux pas tuer les lapins.
Светлые волосы, большие голубые глаза.
Blonde, de gros yeux bleus.
В обеих партиях в политике есть хорошие люди, которые закрывают на это глаза, потому что если они признают существование этого, они будут морально обязаны произвести большие перемены.
Il y a des gens très bien, Extraits des paroles du maire C. RAY NAGIN de la Nouvelle-Orléans des politiciens dans les deux partis, qui préfèrent éviter la question car s'ils admettent que le problème existe, l'obligation morale d'opérer des changements radicaux devient incontournable.
Тогда чем же ты вчера занималась? Большие грустные глаза, пёс-робот?
Avec les grands yeux tristes et le chien robot, que faisais-tu la nuit dernière?
Ты просто раскрыла свои большие коричневые глаза и я просто прыгнул в дерьмо.
Tu ne fais qu'ouvrir tes grands yeux marrons et moi, je plonge dans la merde.
Моя мама всегда говорила мне, что люди будут любить меня за мои большие зеленые глаза и мое хорошее сердце.
Maman m'a toujours dit que mes grands yeux verts et ma générosité feraient craquer les gens.
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания... Кроссворды... Его улыбка и большие водянистые красные глаза...
La sagesse des champs de coton, les remarques insolentes, les mots croisés, le sourire, ces gros yeux rouges humides...
Тёмные волосы, большие глаза, красивая?
Merci.
Давай ка посмотрим правде в глаза. Ты должен мне большие деньги.
Parce que tu dois bien admettre que tu me dois un paquet de fric.
Ну, я понимаю, почему они думают, что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и маленький нос кнопкой но тебя... возможно это из-за больших пальцев потому что у вас обоих ужасно длинные большие пальцы.
Je pense savoir pourquoi ils pensent qu'il me ressemble. Parce qu'on a les yeux bleus et un joli petit nez. Mais toi, c'est probablement les orteils.
Не так ли? У неё... такие большие голубые глаза.
Avec ses grands yeux bleus.
- Большие умные глаза ".
Yeux ouverts et intelligents.
У него большие сильные руки и голубые глаза, которые обещают авантюры.
Des mains puissantes et des yeux bleus qui promettent de folles aventures.
И я прилагаю большие усилия, чтобы не открывать глаза.
Et j'essaie de ne pas ouvrir les yeux.
Большие карие глаза, хорошенький как пахта печенья.
1er rang, grands yeux marron, mignon tout plein.
А у всех остальных были такие большие налитые чёрным глаза, как у зомби.
Et ils avaient tous de grands yeux ronds et noirs de zombies.
Но его большие синие глаза могли растопить масло, которое вы держите в кармане на ланч.
"Mais ses grands yeux bleus faisaient fondre le beurre " dans la poche pour le déjeuner,
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
большое спасибо 5985
большой член 24
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
большая 345
больше нет вопросов 240
большая семья 27
большое спасибо за приглашение 20
больше похоже 90
больше не существует 49
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
большая 345
больше нет вопросов 240
большая семья 27
большое спасибо за приглашение 20
больше похоже 90
больше не существует 49
большой 635
больше нет 1155
большой парень 135
большой мальчик 113
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
большинство людей 101
большой человек 64
больше нет 1155
большой парень 135
большой мальчик 113
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
большинство людей 101
большой человек 64