Большое событие traduction Français
124 traduction parallèle
Парня освободят и из этого нужно сделать большое событие.
quand il sera sorti je ferais une grande chose.
Вроде всё уже сказанно, давайте праздновать это большое событие.
Et voilà! C'est notre mariage, fêtons-le!
Самое большое событие в Райделе, а нам не с кем пойти.
L'événement de l'année, et on est sans cavalier.
Ребёнок - это действительно большое событие в жизни.
C'est super ce qui s'est passé. Pour tous.
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
Le simple fait de se piquer le doigt... est un événement important, à petite échelle.
Эй, сегодня грядет большое событие.
Ah, on va bien se marrer aujourd'hui.
И однажды произошло самое большое событие в штате, со времен постройки дамбы Гувера.
Et puis est arrivé le plus grand évènement de l'État depuis le barrage de Hoover.
У вас сегодня большое событие - заключение брака.
Il y a beaucoup de candidats au mariage aujourd'hui.
Я не могу ждать его целую неделю. Это слишком большое событие
Je sais que je ne peux pas attendre une semaine.
¬ ы идете на большое событие в п € тницу?
Vous allez à la grande fête, vendredi?
Это вроде как большое событие.
C'est un moment important.
То есть это самое большое событие, которое когда-либо случилось.
C'est la plus grande chose qui va jamais arriver,
Когда в деревне происходило большое событие, вроде постройки нового дома каждая семья готовила еду для мужчин, работающих на стройке.
À l'époque, lorsque le village construisait un nouveau bâtiment, chaque famille préparait un plat pour les hommes qui travaillaient sur le chantier.
- Ты рассказала Рене? - Она никому не скажет. - Это большое событие.
- Tu l'as dit à Renée?
Это большое событие.
Beaucoup de gens vont venir le féliciter.
Не такое уж большое событие -... пойти на свидание с тем, кому 50. Мне тридцать.
J'ai la trentaine.
Вау, это... это большое событие, Майкл. Я...
Ce n'est pas rien, Michael.
Большое событие для колдунов, торт, мороженое, Приношения богине Йеска.
Une soirée de magie, avec un hommage à la déesse Yeska.
- ƒл € мен € это большое событие.
C'est important pour moi.
- Большое событие. - Да.
- Une soirée importante.
Эксгумация это большое событие в любой день недели а Вы перевозите тело в другой округ к особому специалисту.
Une exhumation, ce n'est pas rien, et vous faites transférer le corps dans un autre comté.
Тогда это было большое событие!
Où est-ce que l'amiral Perry est arrivé?
И давайте не будем забывать что в этот день произошло большое событие, мы сказали "Хватит!"
Et n'oublions pas, la meilleure chose qui nous soit arrivée ce jour-là, ce fut de dire "assez!".
Самое большое событие на календаре компании?
Le plus grand événement sur le calendrier de la compagnie?
Я правда не хочу, чтобы вы делали из этого большое событие.
Je ne veux pas que tu en fasses trop.
Завтра у нас большое событие.
Demain c'est le grand jour.
Это должно быть довольно большое событие для тебя.
Ca doit être une sacré opportunité pour toi.
Оно случается редко и это всегда большое событие.
On le voit peu mais c'est toujours un grand moment.
Это было большое событие. Сносят одну из старейших местных построек.
Ca a fait du bruit, c'était l'une des plus anciennes maisons du coin.
Большое событие.
Moment important.
Свадьба - это большое событие.
Le mariage, c'est énorme.
И вдруг у меня появилась семья. Это бьло самое большое событие в моей жизнй.
Soudain, j'avais trouvé une famille et c'était la plus belle chose qui me soit arrivée.
В нашей жизни большое событие.
Ca marche très bien.
- Ты пропустил очень большое событие.
- T'as raté un truc énorme.
Это большое событие.
Il y aura une grosse promotion.
Для него это большое событие.
C'est un grand jour pour lui.
Для неё это большое событие!
C'est un grand moment pour elle.
Любой агент пропадающий без вести, это - большое событие.
La disparition d'un agent est toujours prioritaire.
Что ж, это большое событие.
Eh bien, c'est une grande occasion.
Это ведь очень большое событие, что ты не в сети.
C'est bien pour rencontrer des gens.
Отложим разговор про наше большое событие.
On reparlera du gros événement plus tard.
У нас в Скрэнтоне это большое событие.
Et à Scranton, c'est un jour important.
Спасибо. Эй, может пока ты тут, ты сможешь выяснить, почему все время, когда случается большое событие, например землятрясение или политическая коррупция, всегда есть популярная история, на которой фокусируется все внимание.
Essayez de voir pourquoi chaque fois qu'il y a une grosse histoire... comme un tremblement de terre ou une affaire de corruption... il y a toujours une histoire de célébrité qui prend le dessus.
Вы знаете, это самое большое общественное событие за весь год.
Sachez que ce sera le plus grand événement de l'année.
Организуют заметное событие, делают из этого большое шоу со светом, музыкой.
"Ils créent un événement, " un gros spectacle son et lumière.
Конечно, идем. Это большое общественное событие.
Bien sûr qu'on y va C'est important pour la communauté.
Это большое событие, ты же знаешь.
C'est un grand événement.
Это будет очередное большое, помпезное событие, куда придут все их друзья.
Ca va être une grande fête avec tous leurs amis et je...
Все решает событие. Большое или маленькое.
C'est un événement, important ou pas.
У них это большое событие.
On est bien tombés.
Это большое событие.
C'est un évènement majeur. Il y a un banquet de remise des prix et un bal.
событие 64
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20