Бросать traduction Français
1,324 traduction parallèle
Демиан будет бросать 3.
Damien shoote à 3 points.
Это приказ! Нельзя бросать людей!
N'abandonnez pas un camarade!
... а бросальщики только и умеют, что бросать.
Tout le monde sait qu'un dégonflé ça se dégonfle.
Разве правила разрешают бросать друга? А особенно, если ты в дурацком пиджаке?
"Jamais tourner le dos quand on a une veste ridicule."
Надо бросать пить.
J'ai cessé de boire, mon gars.
Он просил меня никогда его не бросать.
Il m'a demandé de ne jamais l'abandonner.
Вы не должны были бросать меня там.
Vous n'auriez pas dû...
- Надо бросать пить.
- J'arrête l'alcool.
Как они даже смеют бросать мне вызов!
Comment osent-ils me défier?
Друг другу что ли не можете бросать?
Vous pouvez la passer entre vous, non?
Разве правила разрешают бросать друга? Особенно если ты в дурацком наряде!
"Jamais tourner le dos quand on a une veste ridicule."
Незачем бросать посреди дома.
Ôte-moi ce sac de linge sale, ma fille!
Кайл, я не собираюсь позволять им бросать тебя в тюрьму за то, чего ты не делал.
Kyle, je ne vais pas les laisser te mettre en prison pour un crime que tu n'as pas commis.
Скоро он будет бросать.
Il lui lance une balle molle.
Тобиас, не собираюсь все бросать и ехать в Вегас.
Tobias, je ne vais pas quitter ma vie ici et aller à Las Vegas.
Мне очень страшно бросать её во имя
L'abandonner au nom de l'amour ou de tout autre nom...
Я не прошу тебя его бросать, ведь это будет нечестно.
Je ne te demande pas de le quitter car je sais que ce n'est pas juste.
Я не собирался тебя бросать.
Je n'allais pas vraiment te laisser seule.
Нельзя его бросать.
- On ne peut pas le laisser ici, Maman.
- Я не хотела тебя бросать.
Je ne voulais pas vous laisser.
Я не буду "той женщиной". Той, которая разрушает брак или умоляет не бросать ее.
Je refuse d'être celle qui brise un mariage ou te supplie de l'aimer.
Но, возможно, Мэнни не придётся бросать школу.
Manny n'a peut-être pas à arrêter l'école.
Кость слишком тонка, чтобы выдержать такую операцию, которая позволила бы ему снова бросать мяч.
Les os sont trop fragiles pour qu'on réduise la fracture.
А если это рак, тогда он уже никогда не будет бросать мяч. Если бы это был обычный парень, который пришел и сломал руку, поднимая ящик, вы бы сложили его вещи и отправили бы домой!
S'il avait été un patient ordinaire, vous l'auriez renvoyé chez lui.
Ты даже не должен был бросать в тот день.
Tu ne devais même pas jouer ce jour-là.
Не собираюсь я ничего бросать!
Je ne lâche rien du tout.
Просто брось... - Я ничего не собираюсь бросать.
- Je ne lâcherai rien du tout.
Моя бросать камни. "
Moi jeter caillou. "
Просто в один день начинаешь бросать... и поканчиваешь с болью
Il faut recommencer à mettre des paniers et gérer la souffrance.
Когда это он научился так бросать?
Depuis quand sait-il lancer comme ça?
И бросать четвертак или доллар вон в ту банку у входа – это для "Дома Вика Грасси", ради дела, которое мне близко и дорого.
Et vous êtes en de bonnes mains avec Loretta. Elle est nouvelle, alors l'emmerdez pas. Je l'ai entraînée...
- Ты не избавился от дурацкой привычки бросать ключи в замке зажигания
Tu as toujours la mauvaise habitude de laisser les clés sur le contact.
Бросать дверь незапертой - не лучший способ это делать.
Essayer sans fermer la porte n'est pas essayer.
Если я вернусь - это будет стыдно, меня забросают камнями... и это будет ужасно, они будут бросать камнями в меня.
Si je retourne déshonoré, je serai attaché... et ensuite, on me jettera des pierres.
Я не хотел бросать тебя на пол.
Je ne voulais pas te jeter par terre.
И они будут бросать в тебя любым дерьмом, которое найдут..
Et ils vont vous frapper avec n'importe quelle merde qu'ils pourront trouver.
Пора бросать бракованный товар, и попробуй с Челси!
Tu dois jeter ce truc endommagé et voir ce qui se passe avec Chelsea.
Озолотите мою кокнийскую ручку и можете бросать шары.
Graissez-moi la patte, et lancez les balles à votre guise.
Да я думал, что он собрался бросать бол - не в зону!
J'ai pensé qu'il allait envoyer la balle en faute cette fois.
- Мальчишка тонул. Не бросать же его?
II se noyait, je devais l'ignorer?
Зачем мне бросать палку?
Pourquoi je jetterais le bâton?
Я слышал, надо резко бросать.
Paraît qu'on doit se faire sevrer.
Но он не хотел бросать нас.
Mais il ne voulait pas nous abandonner.
Зачем тогда надо было бросать работу, чтобы прочистить мозги катанием на картах?
Alors pourquoi on a dû quitter le boulot, et rouler en go-carts pour te vider la tête?
А мой психиатр скажет, что нет. Будем бросать монетку?
Mon psy dira le contraire, et le juge tirera à pile ou face.
- Никто не собирается его бросать.
Personne ne va abandonner le corps.
- Конечно. Я посвятила всю свою жизнь Богу и добрым делам, но у меня есть тайна - я люблю бросать апельсины в нашего священника.
Bien que je consacre ma vie à Dieu et à la bonté, en secret, il me plaît de lancer des oranges sur notre prêtre.
Слушайте, думаю, вам не стоит бросать эту работу.
Vous ne devriez pas laisser tomber.
- Прости, мне нравится бросать камни.
Désolé, j'aime bien jeter des cailloux.
" Я не хотела бросать кофе в женщину.
Je le sais. " Je ne voulais pas jeter de café sur cette femme.
А я бросила бросать.
J'ai arrêté d'arrêter.
бросай 726
бросай ее 16
бросаю 47
бросаешь 21
бросай мяч 38
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай ее 16
бросаю 47
бросаешь 21
бросай мяч 38
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16