English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Будешь говорить

Будешь говорить traduction Français

620 traduction parallèle
Ты будешь говорить, будешь!
Mais faut-il que je te pique, hein! Je vais te rafraîchir la mémoire,
Эй, Сардж, Маккью звонит. Будешь говорить?
Bonjour, sergent, ici McCue.
Будешь говорить?
Vous allez parler?
- О чем ты будешь говорить? - О чем я буду говорить?
Ma foi, les conférenciers parlent généralement voyages ou actualité.
Будешь говорить?
Tu vas répondre, hein?
Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью.
* L'illustre avocat d'assises s'est prêté de bonne grâce à notre interview improvisée.
А что тебе нужно об этом знать? Ты будешь делать то же, что и всегда. Просто будешь говорить при этом.
Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles!
Мы запишем всё, что ты будешь говорить.
Il enregistrera vos paroles.
- Ты ещё будешь говорить, что я неправ?
J'avais raison.
Теперь ты больше не будешь говорить, что я сумасшедший.
Tu ne prétendras plus que je suis fou.
Ты не будешь говорить на мексиканском.
- Tu ne parleras pas mexicain.
Ты будешь говорить, когда я тебя буду спрашивать.
Tu parleras quand je t'interrogerai.
Годы спустя... когда ты будешь говорить об этом... а ты будешь...
Plus tard, quand vous parlerez de ceci,
И так вдруг будешь говорить, что даже грузчик покраснеет.
" Parlant à travers et à tort
Хорошо, разрази меня гром, Ты будешь говорить со мной!
PIKE : Nom d'une pipe, vous allez me parler, à moi. Ou je ne m'appelle plus Samuel Pike.
И помни создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и годы, о которых ты будешь говорить :
Aussi pense à ton Créateur en les années de ta jeunesse, avant que ne suivent les jours et les ans d'épreuve dont tu diras :
Хорошо, разрази меня гром, ты будешь говорить со мной!
PIKE : Vous allez me parler, à moi.
Ты будешь говорить или нет?
Tu me réponds, oui ou non?
Ты будешь говорить или нет?
Tu te décides à parler, oui ou non?
Будешь говорить?
Alors, tu parles?
В любом случае, будешь говорить со мной.
Si t'as un probléme, adresse-toi à moi.
И ты не будешь говорить о моем отце или же юридическом факультете... и я постараюсь и буду гораздо любезнее... и я дам тебе огромное количество поддержки.
Et ne parle pas de mon père ou de la fac'de Droit... Et j'essaierais d'être un peu plus gentille... Et de te donner le soutien que tu demandes.
Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко.
À présent je supprime le flux, et tu vas parler distinctement, facilement, avec aisance.
Ты всю жизнь будешь говорить громко и четко.
Et tu parleras toujours ainsi, à voix haute, distinctement.
Ты будешь говорить, когда тебе дадут слово!
Vous parlerez à votre tour et pas avant!
Говори, где мои деньги! Будешь говорить?
tu vas me dire où est mon argent!
Ты будешь говорить?
Tu vas me parler
Послушай, Пьер, чем больше ты будешь говорить о нём гадости, тем больше я буду им интересоваться.
Ecoute, Pierre, plus tu me le rendras intéressant.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Tu le saluerais, et quand il partirait, tu parlerais contre lui pour que les autres ne pensent pas que c'est ton ami.
Ты будешь говорить за меня!
Tu vas me représenter, maintenant.
Будешь говорить от моего имени!
Tu vas parler pour moi.
Если тебе будет легче, я побуду там, пока ты будешь говорить с ним.
Si ça peut te consoler, je viendrai avec toi quand tu iras le voir.
Если ты будешь говорить с ней, то скажй ей, что бы он позвонила мне по этому номеру.
Si tu as des nouvelles d'elle, dis-lui de m'appeler à ce numéro.
Обещай, что не будешь ничего говорить.
Promettez-moi de ne rien dire.
( нем. ) Ты здесь будешь говорить только по-немецки! - Они не учили английский язык.
Ils ne parlent pas anglais.
Тебя отправят домой, если будешь много говорить.
On vous renverra si vous me parlez trop.
Захочешь говорить, брось верёвку вверх... я тебя вытащу, и ты будешь спасён.
Après avoir parlé, iI te suffira de lancer Ia corde et nous te hisserons en sécurité.
Почему? Ты очень красива. Зрители ожидают, что ты и говорить будешь так же красиво.
Le public croit que vous avez la voix de votre visage.
Я подожду. Я хочу присутствовать, когда ты будешь с ним говорить.
J'attendrai, je préfère être présent aussi.
Хорошо, говорить будешь ты.
Bien, accueillez-le.
Будешь говорить?
Non!
Возможно лучше, если ты не будешь говорить.
Vous ne devriez pas parler.
Говорить потом будешь.
Après, tu parles.
Если будешь ей говорить, отведи в сторонку. Потому что Ленор я не звал.
Quand tu lui en parles, sois discret, parce que j'emmène pas Lenore.
"Ты не будешь здесь стоять и говорить мне здесь, без улыбки, что у вас были доказательства в этом деле."
Ne me dites pas, sans sourire, "que vos gars avaient une preuve."
— коро будешь говорить мне "дорога €".
Bientôt, tu m'appelleras "ma chérie". Pourquoi?
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь.
Si je ne te le dis pas, tu ne fais rien.
Говорить будешь ты.
Je te laisserai parler.
Говорить о философии, литературе, о жизни. Ты будешь напевать на кухне, моя посуду.
philosophie, littérature, les trucs de la vie, des conneries, quoi!
Не будешь со мной говорить?
Tu ne veux pas me parler?
А будешь со мной говорить?
Et tu vas me parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]