Будьте спокойны traduction Français
34 traduction parallèle
но будьте спокойны, уж я-то его найду.
Mais soyez tranquille, je trouverai.
Будьте спокойны за эти деньги.
Nous nous chargeons de cet argent.
Будьте спокойны.
Soyez tranquille.
Будьте спокойны, все будет хорошо.
Calmez-vous, tout ira bien.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Un seul conseil : restez calmes, soyez méthodiques et faites de votre mieux.
Храните молчание, будьте спокойны!
Ne dis rien, ne te meus point.
Успокойтесь. Просто будьте спокойны, ладно? Тогда будет весело.
Restez détendues et tout va bien se passer.
Будьте спокойны.
Nous allons arrêter cela!
Высшим государственным интересом Я знаю, Господин Кардинал Будьте спокойны
Séville depuis qu'un homme est amoureux
Будьте спокойны, мы стараемся изо всех сил.
Restez ici, on arrive.
Просто будьте спокойны, пока я не вернусь. Нет!
Restez calme jusqu'à ce que je revienne.
Будьте спокойны, красавицы. На связи Бранниган.
Je suis toujours dans vos coeurs, mes jolies filles, c'est Brannigan.
оставайтесь вместе. будьте спокойны сохраняйте спокойствие.
Restez groupés, gardez votre calme.
Будьте спокойны и вам восздасться
Restez calmes, et vous serez récompensés.
Будьте спокойны, милорд, милорды, город может на меня положиться.
Soyez sûrs, messeigneurs, que vous pouvez compter sur moi.
Китайцы превратят его в садовую мебель, так что... будьте спокойны.
Les chinois en feront des meubles de jardin. Ne vous tracassez pas.
Она скоро вернется, будьте спокойны.
Elle réapparaîtra vite.
Будьте спокойны, добрые духи.
Restez calme, esprits bienveillants.
Алексей, просто будьте спокойны.
Alexei, restez calme.
Будьте спокойны и уверены в себе.
Alors respirez, restez calme et gardez confiance en vous.
Будьте спокойны, офицер.
On s'en occupe.
- Будьте спокойны.
Soyez rassuré.
Будьте спокойны и никто не пострадает!
Restez tranquilles et personne ne sera blessé!
Будьте спокойны. Посмотри на меня.
Regarde-moi.
Но будьте спокойны.
Mais ne vous inquiétez-pas.
Будьте спокойны, миссис Петтибон, мы поручим это лучшему из лучших.
Soyez assurée Mme Pettybon, que nous vous affecterons notre meilleur homme.
- Будьте спокойны.
- Ne t'inquiète pas.
Будьте спокойны. Мартинез.
Soyez tranquille.
Будьте спокойны, господин комиссар.
Merci.
Будьте спокойны, у меня вся охота пропала.
- J'ai compris.
Спокойны будьте, друзья мои.
Du calme, mes amis.
На мой счет будьте спокойны :
Bah!
спокойный 64
спокойным 24
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте 30
спокойным 24
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте 30
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте так добры 63
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте собой 20
будьте любезны 304
будьте проще 17
будьте так добры 63
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте собой 20
будьте любезны 304